《二心集》收录了鲁迅先生1930年到1931年所作的杂文三十七篇,末附《现代电影与有产阶段》译文一篇。作者于1932年8月将版权售予上海合众书店,同年10月初版。
也不知道怎么了,突然发现同一时间好多人明里暗里的再啃鲁迅,晃去超叔叔的BLOG上,看到他摘了陆兴华的评论,放在这里。作为原本无疑要冒犯而最终还是“冒犯”了的一点依凭。 ---------- 摘: 读到陆兴华同志的新作《让我们去与鲁迅比写作》。这位“陆偶”的文章,我既喜欢...
评分仍然记得这本书是六年级时被哥哥逼着读,逼着抄写的。现在想起来,书中的内容模糊一片,那时的感觉也只有晦涩不通,看到事件的叙述倒还能了解,看到鲁迅的悲愤情绪到还有些共鸣,而碰到他的评论时,那是完全读不进去的。。。。 倒还从这本书了解到鲁迅的《自嘲》小诗,在《二...
评分 评分其中关于探讨在第三人称叙事中过多第一人称情感介入的问题还是非常有趣的
评分谈翻译问题的几篇很是精彩,对于鲁迅“硬译”的主张,学界想来争论不休,现在来看梁实秋的指责,也并不是一无是处的。但鲁迅一则强调翻译并不是为了让人“爽快”,反倒是为了刺激精神的清醒;二则既然白话文还处在发展的初期,那么通过翻译接受一些新的语法句法也未尝不可。这也是有他道理的。当然我觉得这同鲁迅主要是从日语翻译有关。因为日语的语法句法就是比较特别,如果一定要调整到汉语熟悉的那个语序,就会失去许多味道。很多人吐槽唐月梅翻译的三岛由纪夫很拗口不流畅,但我猜这可能就是日语本来的味道。鲁迅的个性是不求表面圆润的,他觉得就应该吃苦受罪,这本集子里好几篇谈革命且抨击“新月”的内容,都是基于这种心态。他觉得新月诸人日子过得舒服,对劳苦大众之痛苦不闻不问,只钻在文艺的象牙塔里,但凭心论,鲁迅自己又何尝不是文艺的?
评分梁实秋认为“硬着头皮看不下去了”,究竟硬了没有,是否能够,还是一个问题。——哈哈,一脸严肃得让人肃然起敬的照片究竟还是没看出大文豪的真性情呢。
评分多打架文
评分友邦惊诧论也在这一本集子里。如今读来比当年更为激动。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有