翻译专业名著名译研读本6

翻译专业名著名译研读本6 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:[英] 威廉·莎士比亚
出品人:
页数:289
译者:王宏印
出版时间:2012-8
价格:38.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544624985
丛书系列:翻译专业名著名译研读系列
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 经典
  • 语言学
  • 英国
  • 翻译
  • 文学
  • 戏剧
  • 外国文学
  • 翻译专业
  • 名著
  • 翻译研究
  • 外语学习
  • 专业阅读
  • 译本分析
  • 语言能力
  • 学术写作
  • 文本解读
  • 跨文化
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《翻译专业名著名译研读本6:哈姆雷特(英汉对照)》中王宏印教授以九年时间,反复研读,精心推敲,五易其稿,推出他的《哈姆雷特》新译本,并应当前经典重读重译重评之需,悉心评点,为广大莎剧爱好者和青年学子指点译事迷津,传授艺术奥秘。

作为一名热衷于文学的读者,我深知一本优秀的书籍能够为我们打开一扇通往全新世界的大门。而“名著翻译与研究”系列,正是旨在将那些跨越语言障碍,承载着人类智慧与情感的经典作品,以最忠实、最生动的方式呈现给广大中文读者。本系列精心挑选了一系列在世界文学史上占据重要地位的经典著作,涵盖了不同国家、不同时代、不同体裁的文学瑰宝。我们力求通过对这些作品的深入解读与分析,帮助读者更全面地理解其文学价值、历史意义以及思想深度。 一、严谨的译本选择与打磨 “名著翻译与研究”系列的首要目标,是为读者呈现最高水准的译本。我们深知,翻译并非简单的语言转换,而是两种文化、两种思维方式的交融与再创造。因此,我们汇聚了一批在文学翻译领域享有盛誉的专家学者。他们不仅精通外语,更对所译作品的文化背景、历史语境以及作者的创作意图有着深刻的理解。 在译本的选择上,我们遵循“质量至上”的原则。对于同一部作品,我们可能会对多个译本进行比较,选择最能传达原作神韵、语言风格最为地道、准确性最高的版本。如果遇到还没有出现公认的优秀译本的作品,我们则会邀请顶级的翻译家进行全新翻译,力求做到“信、达、雅”的完美统一。 在翻译过程中,我们的译者团队会进行反复的推敲和打磨。他们会深入研究原作的每一个词语、每一个句子,力求捕捉作者最细微的情感表达和思想暗示。同时,他们也会密切关注汉语的表达习惯和审美趋向,确保译文流畅自然,易于理解,并且能够唤起读者的共鸣。对于一些具有特殊文化内涵或典故的词句,译者还会通过脚注或译后记等形式进行必要的解释,帮助读者克服理解上的障碍。 我们明白,好的翻译本身就是一种文学创作。我们的译者并非机械的搬运工,而是文学的再创造者。他们用自己的才智和情感,将原作的生命力注入到汉语之中,让那些经典作品在中国读者面前焕发新的光彩。 二、深度的研究与解读 仅仅提供优秀的译本是不够的,“名著翻译与研究”系列更注重对作品的深度研究与解读。我们深信,理解一部作品,不仅仅是读懂其故事情节,更需要洞察其背后的文化、历史、哲学和社会背景。 本系列邀请了多位文学评论家、历史学家、哲学家等跨学科的专家学者,为每一部作品撰写深入的导读或赏析。这些导读并非简单的文学评论,而是力求从多个维度对作品进行剖析。 背景梳理: 专家会详细介绍作品诞生的时代背景,包括当时的社会政治状况、文化思潮、宗教信仰等,帮助读者理解作品与时代的互动关系。 作者生平与创作动机: 深入挖掘作者的生平经历、性格特点、思想发展脉络,以及创作这部作品的具体原因和目的。这有助于读者从更personal的视角去理解作品。 主题与思想分析: 对作品的核心主题、思想观念、艺术技巧等进行深入的剖析。例如,探讨作品中关于人性、爱情、社会、政治、命运等主题的表达,以及作者所传递的深刻哲理。 艺术特色赏析: 从叙事结构、人物塑造、语言风格、象征手法的运用等方面,细致分析作品的艺术魅力,让读者领略其精湛的文学技巧。 文化意涵解读: 探讨作品在所处文化中的地位,以及其对后世文学、艺术、思想的深远影响。对于涉及不同文化元素的,也会进行相应的解释和说明。 比较文学视角: 在必要时,会从比较文学的视角出发,将作品置于更广阔的文学史背景中进行考察,探讨其与其他同类作品的异同,以及其独特性。 通过这些深度研究与解读,本系列旨在引导读者超越表面文本,进入作品的深层意涵。我们希望读者在阅读经典的同时,能够获得更丰富的知识,更开阔的视野,以及更深刻的思想启迪。 三、跨越时空的文学对话 “名著翻译与研究”系列不仅仅是关于阅读,更是关于一场跨越时空的文学对话。我们希望通过这些经典作品,连接过去与现在,连接东方与西方,连接不同文化背景下的心灵。 我们相信,每一部伟大的文学作品都蕴含着人类共通的情感和永恒的价值。无论是古希腊的史诗,还是19世纪的现实主义小说,亦或是20世纪的现代主义杰作,它们都以独特的方式触及了人类存在的根本问题。通过阅读这些作品,我们得以窥探古人的智慧,感受前人的悲欢离合,反思自身的生存状态。 本系列致力于打破语言的壁垒,让那些曾经只能在异国文化中闪耀的文学之光,在中国读者心中点燃。我们相信,优秀的作品能够跨越一切界限,引发普遍的共鸣。当一位中国读者在阅读陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》时,他或许能够感受到主人公拉斯科尔尼科夫内心深处的挣扎,这种挣扎并非特定于俄罗斯文化,而是人类共通的道德困境。同样,当他阅读加缪的《局外人》时,他也能体味到存在主义的荒谬感,这种感受在现代社会中具有普遍意义。 “名著翻译与研究”系列,不仅仅是一套图书,更是一扇窗口,一个平台。它邀请您走进那些伟大的灵魂,与他们进行一场深刻的心灵交流。它鼓励您去思考,去感受,去发现,去成长。我们希望每一位读者,都能在这趟文学旅程中,找到属于自己的启迪和力量。 四、精美的装帧与阅读体验 我们深知,阅读的体验也至关重要。因此,“名著翻译与研究”系列在装帧设计上也力求精益求精。我们选用优质的纸张,舒适的排版,以及典雅的封面设计,旨在为读者提供最愉悦的阅读感受。 精美的装帧不仅是对经典作品的尊重,也是对读者阅读体验的负责。我们希望每一本书都能成为读者书架上的一件艺术品,在闲暇时,翻开它,就能沉浸在美好的阅读时光中。 五、面向未来的文化传承 文化传承,任重道远。“名著翻译与研究”系列,正是我们为传承和发扬人类优秀文化所做出的努力。我们希望通过这些精心打磨的作品,能够将人类文明的宝贵财富传递给下一代,让他们能够站在巨人的肩膀上,继续探索与创造。 我们相信,每一本被认真翻译和深入研究的名著,都能在读者的心中播下思想的种子,激发创造的火花。这些种子终将生根发芽,开出绚烂的花朵,为人类的未来增添更多的智慧与色彩。 “名著翻译与研究”系列,邀请您一同踏上这场充实而深刻的文学之旅。让我们一起,在经典的光辉中,发现更广阔的世界,遇见更强大的自己。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

阅读这本书的过程,就像是进行了一场穿越时空的学术漫步,每一次停驻都让我对翻译这项工作有了更深层次的敬畏。书中对特定语境下,不同文化背景对译文选择的细微影响的探讨,简直是教科书级别的示范。我印象最深的是关于“信达雅”在现代语境下如何重新被解构和审视的那几章,作者没有固守陈规,而是提出了许多极富启发性的新观点,让人不得不停下来,反复琢磨自己的翻译习惯。这种批判性思维的引导,远比单纯的技巧传授更有价值。它促使我开始反思自己以往那些“理所当然”的处理方式,是不是过于僵化了?这本书的价值,就在于它能拔高读者的思维层次,让人从“译者”的角度,上升到“文化中介者”的高度去审视自己的工作。

评分

这本书的排版和装帧质量也让人印象深刻,细节之处见真章。纸张的质感很好,长时间阅读也不会让眼睛感到疲劳,这对于一本需要反复研读的专业书籍来说至关重要。更值得称赞的是,书中的注释系统非常完善,每当遇到一个不太熟悉的术语或典故时,翻到书后的注释区总能找到清晰、详尽的解释,这极大地提升了阅读的连贯性。我感觉作者在撰写时,真的是将读者的使用体验放在了首位。它不像有些学术著作那样,把读者晾在一边,而是全程提供导航和地图。这本书让我觉得,学习翻译理论不再是枯燥的爬山过程,而更像是一次精心策划的、装备齐全的探险之旅。

评分

我平时对翻译理论了解不算深入,很多概念都是零散地听闻过,但缺乏一个系统的梳理。这本书恰好填补了我的知识空白。它不仅仅是理论的堆砌,更像是提供了一套完整的“方法论工具箱”。作者非常擅长构建逻辑链条,从宏观的翻译哲学出发,层层递进到微观的词汇选择和语篇衔接。最让我感到受用的部分,是作者对翻译实践中常见“两难困境”的深入剖析,他没有给出简单的标准答案,而是引导读者去理解不同选择背后的哲学考量和取舍原则。读完之后,我感觉自己看待那些“难以翻译”的句子时,心态都平和了许多,不再急于求成,而是更注重过程中的权衡与智慧的展现。这是一本能真正改变你对翻译看法的“引路书”。

评分

坦白说,一开始我有点担心这本书会过于偏向某一特定语种或领域,但读下去才发现,作者的视野异常开阔,涵盖了从文学翻译到科技文献转述中的共性与差异。作者在阐述理论时,总能巧妙地穿插一些个人化的学术轶事,使得原本抽象的理论变得生动起来,极大地降低了阅读门槛。比如他对比了两个不同年代的译本在处理同一句古典诗词时的差异,那种微妙的情感色彩变化,通过作者的细致剖析,清晰地呈现在我们面前。这不仅是翻译技巧的展示,更是一堂生动的人文素养课。对于想要系统提升自己理论素养的同行来说,这本书提供了一个极佳的参照框架,它不是告诉你“该怎么做”,而是告诉你“为什么有人那样做”。

评分

这本书的封面设计真是一绝,那种带着历史沉淀感的字体搭配略显斑驳的背景,让人一眼就能感受到它蕴含的厚重感。我本来对这个领域了解不多,但光是翻阅目录和前言部分,就已经被作者那种严谨又不失温度的笔触深深吸引了。感觉作者不是在简单地罗列知识点,而是在与读者进行一场深入的对话,探讨翻译理论的精髓和实践中的困惑。尤其是在介绍一些经典译例时,那种抽丝剥茧的分析方式,让我这个门外汉也能大致领会到其中奥妙。整个阅读过程非常流畅,没有那种枯燥的学术腔调,更像是跟随一位经验丰富的导师在进行田野考察,每走一步都有新的发现。这绝对是一本值得放在书架上,时不时拿出来翻阅的书籍,每一次重读或许都会有新的体悟。

评分

莎士比亚最好的作品

评分

有许多精彩译笔

评分

有许多精彩译笔

评分

莎士比亚最好的作品

评分

莎士比亚最好的作品

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有