安德烈·艾西蒙
一九五一年生于埃及,从小在法语、意大利语、阿拉伯语等多国语言环境下成长。然而因犹太身分,双亲遭埃及政府驱逐出境,之后他们成为意大利公民,于一九六八年搬至纽约。后来获哈佛大学比较文学博士。他曾于普林斯顿与纽约大学任教,现于纽约市立大学教授比较文学与普鲁斯特。著有回忆录《出埃及》《伪报告:关于流放与记忆的论文集》《进入:法国符码》,编有《普鲁斯特计划》。
【這個世界再無祕密。愛上你就是我唯一的祕密,而我只願與你分享。】
怎麼樣的渴望,能如此灼燒靈魂;怎麼樣的思念,能刺痛每一根神經末稍,
想要靠近,不敢靠近;想要推開,不捨推開;
當猛烈的火焰包裹住兩人,
這世上,只剩彼此搏搏狂跳的心。
我喃喃向你說:請,以你的名字呼喚我。
*
義大利里維埃拉這年的夏天,比過往十五年還要炫目。
突如其來又猛烈的愛,彷彿林中奔出的獸,攫住少年與那人的身與心。
關係的曖昧、情欲的流動、對彼此的著迷、猶疑、試探,在焦躁不安的夏日裡形成一股令人恐懼卻又執著不放的暗流。
從兩人靈魂深處萌發出來的,是一段僅僅為時六週的愛情故事,以及為一生留下印記的經驗,因為他們在里維埃拉與羅馬悶熱夜晚裡發現的,是此生恐怕再也無法尋得的東西:
完全的親密關係。
安德列.艾席蒙針對人的激情,寫出坦白、不濫情、令人心碎的悲歌,精明捕捉到伴隨吸引力而生的心機,這一點少有人能出其右。《以你的名字呼喚我》明察秋毫、字字見骨、令人難忘。
忽然一夏 Stacey D’Erasmo 这真是部性感的书。《请以你的名字呼唤我》不仅仅是一个关于成长与告白的故事,一段关于时间与欲望的普鲁斯特式沉思,它也是一封情书,一段祈祷,一篇悼文,同时它还是一个等待回应的问题。这是部异常美丽的书,对...
评分我上初中的时候像一朵娇花,虽然用这个词形容男孩子有点不恰当,然而班上的男女生都愿意和我交朋友,大抵是因为我成绩好又文静。有一天班上转来一个插班生,是一个小地痞,鼻梁很高,身材精壮,一看就知道他已经开始发育。他肩宽还老爱敞开衣领,露出薄薄的胸肌,一副健康老实...
评分第一次拿到这本书已经是很多年前的事情了,忘了在哪里看到有人推荐,便叫朋友从国外顺手带了回来,一搁就是很多年,直到今年夏天,才终于想起来读。 现在想来这个时间点也是刚刚好,在夏天读这本书,很容易代入到书中所描述的那个意大利南部乡村的夏天,蝉鸣,海浪,汗水,鲜花...
评分写在前面:我在写完了两篇关于CMBYN的评论一年多后,依然几乎天天收到来自这两篇的提醒,有些,特别是本篇底下,有近乎人身攻击的内容。我并不是不接受异议,只是如果你觉得这篇文章冒犯到了你,那就应该用你觉得合适的篇幅,指出它的问题所在,如果你有这个时间(或能力)的话...
Still wasn't crazy about the plot. But OMG, the writing more than made up for it. So ridicuously beautiful. I'd die happy if I could write this well.
评分赶在看到电影前读完,爱是想触碰却又收回的手,戛然而止的遗憾也很美。
评分look me in the face, hold my gaze, and call me by your name
评分reminds me of the time in Italy. the story of life.
评分look me in the face, hold my gaze, and call me by your name
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有