华盛顿·欧文,三度赴欧,在英、法、德、西等国度过了17年。他访问名胜古迹,了解风土人情,收集民间传说,积累丰富的创作素材。本书让作者备受赞誉,一扫美国文学在文学界的印象,欧文因此被誉为“美国文学之父”。文学家拜伦、杰克伦敦、司各特和萨克雷、叶圣陶等人热情称赞,是美国文学赢得世界声誉的第一人。
作者算得上是美国文学的奠基者之一,或者说最早闻名世界的人物。而本书则是其代表作。当然名气很大,但细读之下毕竟是美国文学的启蒙之作,其实总体感觉也就还行。 本书算是文章合集,以作者旅欧的经历为主,加上一些故事传说等。很清新,想当年美国还是个孩童,对于母国和欧洲...
评分这是一部真实与虚构并存,浪漫主义的奇思异想与日常生活的现实描绘同在的作品。是 “美国文学之父”华盛顿·欧文的传世佳作, 被誉为美国富有想象力的第一部真正杰作, “组成了它所属的那个民族文学的新时代”。
评分读完北京联合出版公司出版的林纾译本《拊掌录》,随便查了下豆瓣有关版本。显示国内出版的本书有15种版本。情况如下 1、林纾译本,书名《拊掌录》 林纾作为外国文学翻译第一人,与魏易合作翻译的《拊掌录》计包括正文10篇:《李迫大梦》《睡洞》《欧文自叙》《海程》《耶稣圣节...
评分第一眼看到封皮上这样一句话:“你可以一身名牌,几次游历,却无法真正领悟“英伦”,“英伦风范”以文学形式优雅呈现。”顿时觉得这本书已经没有了收藏的价值,只能沦为“速成”的快餐文化中的一员。看完觉得一股抑郁之气噎在喉咙,不吐不快。 其一:对仗的天堂,成语的词典 ...
评分读完北京联合出版公司出版的林纾译本《拊掌录》,随便查了下豆瓣有关版本。显示国内出版的本书有15种版本。情况如下 1、林纾译本,书名《拊掌录》 林纾作为外国文学翻译第一人,与魏易合作翻译的《拊掌录》计包括正文10篇:《李迫大梦》《睡洞》《欧文自叙》《海程》《耶稣圣节...
很好的译著,难得一见
评分气质上象霍桑,爱从往常中追求情节,虽然没有霍桑那样深刻,他所追寻的光怪陆离的东西却给人些许阴郁的感觉。看他运用色彩和风信鸡的妙笔:现在玫瑰般的红色开始在东方扩展,不久慢慢升起的太阳,从金黄色和紫色云中涌出,把他的欢乐的光线,洒在康穆尼波的锡制的风信鸡上。描述中比兴环生,他的生动、风趣、幽默、讽刺的语言对于非议美国独立的人是不敬的。而那“玫瑰般的红色”和那“从黄色和紫色云中涌出”的旭日不能不是作家对独立后正在发展壮大的美国的光明前景的憧憬,显示了继古典主义之后,与现实主义相结合的浪漫主义的斑斓色彩随处可见的这些成为美国的马克·吐温的幽默拾零要比马克·吐温的天真旅客游记的出版要早六十年。欧文的风格就是美国文学个性的由来,是从“约翰牛”脱胎而出的“山姆大叔”的原型。
评分气质上象霍桑,爱从往常中追求情节,虽然没有霍桑那样深刻,他所追寻的光怪陆离的东西却给人些许阴郁的感觉。看他运用色彩和风信鸡的妙笔:现在玫瑰般的红色开始在东方扩展,不久慢慢升起的太阳,从金黄色和紫色云中涌出,把他的欢乐的光线,洒在康穆尼波的锡制的风信鸡上。描述中比兴环生,他的生动、风趣、幽默、讽刺的语言对于非议美国独立的人是不敬的。而那“玫瑰般的红色”和那“从黄色和紫色云中涌出”的旭日不能不是作家对独立后正在发展壮大的美国的光明前景的憧憬,显示了继古典主义之后,与现实主义相结合的浪漫主义的斑斓色彩随处可见的这些成为美国的马克·吐温的幽默拾零要比马克·吐温的天真旅客游记的出版要早六十年。欧文的风格就是美国文学个性的由来,是从“约翰牛”脱胎而出的“山姆大叔”的原型。
评分气质上象霍桑,爱从往常中追求情节,虽然没有霍桑那样深刻,他所追寻的光怪陆离的东西却给人些许阴郁的感觉。看他运用色彩和风信鸡的妙笔:现在玫瑰般的红色开始在东方扩展,不久慢慢升起的太阳,从金黄色和紫色云中涌出,把他的欢乐的光线,洒在康穆尼波的锡制的风信鸡上。描述中比兴环生,他的生动、风趣、幽默、讽刺的语言对于非议美国独立的人是不敬的。而那“玫瑰般的红色”和那“从黄色和紫色云中涌出”的旭日不能不是作家对独立后正在发展壮大的美国的光明前景的憧憬,显示了继古典主义之后,与现实主义相结合的浪漫主义的斑斓色彩随处可见的这些成为美国的马克·吐温的幽默拾零要比马克·吐温的天真旅客游记的出版要早六十年。欧文的风格就是美国文学个性的由来,是从“约翰牛”脱胎而出的“山姆大叔”的原型。
评分很好的译著,难得一见
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有