迦梨陀娑是知名的梵文劇作傢和詩人,其劇作及詩詞多基於印度往世書。惟其生平大多仍屬未知,僅能從劇作及詩詞中推測,其在世期間尚無法準確界定,但大多數認為落在公元5世紀。
《沙恭達羅》是集自然美、樸質美和青春美於一身的理想女性化身。她在大自然中長大,天生麗質,潔身自好。她與女友一直保持純潔真摯的感情,與森林中的小動物也始終有著親密關係。當她要離開淨修林時,不但女友難分難捨,就連孔雀也不再跳舞,野鴨也不再吃食,小鹿也長久牽著她的衣裙。她敢於突破種種清規戒律,勇敢地去追求自己的幸福愛情,跟國王豆扇陀相戀相愛。一旦為愛付齣,便全心全意,堅貞不渝。後來沙恭達羅因為思夫心切,無意間得罪過路仙人,仙人發齣咒語,使他的丈夫失去記憶,她去找丈夫途中又將作為結婚信物的戒指失落,以緻被豆扇陀拒認和遺棄,她不卑不亢,指斥這種背信棄義的行為。當豆扇陀恢復記憶,萬分追悔時,在天帝的斡鏇下,她又能寬恕丈夫,和丈夫言歸於好。
發表於2025-03-25
沙恭達羅 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
讀外國史詩,總會有這樣的感覺:語言誇張而彆扭。是我們和古人的感覺已大大不同,是古人說話往往誇張而虛浮,還是翻譯體造成的呢?我認為三者都有:與古人感覺不同是不可避免的;古人的說話包括詩句在我們看來顯得誇張,可能是因為詩歌發展階段的問題;可人為控製的隻有翻譯...
評分讀外國史詩,總會有這樣的感覺:語言誇張而彆扭。是我們和古人的感覺已大大不同,是古人說話往往誇張而虛浮,還是翻譯體造成的呢?我認為三者都有:與古人感覺不同是不可避免的;古人的說話包括詩句在我們看來顯得誇張,可能是因為詩歌發展階段的問題;可人為控製的隻有翻譯...
評分讀外國史詩,總會有這樣的感覺:語言誇張而彆扭。是我們和古人的感覺已大大不同,是古人說話往往誇張而虛浮,還是翻譯體造成的呢?我認為三者都有:與古人感覺不同是不可避免的;古人的說話包括詩句在我們看來顯得誇張,可能是因為詩歌發展階段的問題;可人為控製的隻有翻譯...
評分 評分讀外國史詩,總會有這樣的感覺:語言誇張而彆扭。是我們和古人的感覺已大大不同,是古人說話往往誇張而虛浮,還是翻譯體造成的呢?我認為三者都有:與古人感覺不同是不可避免的;古人的說話包括詩句在我們看來顯得誇張,可能是因為詩歌發展階段的問題;可人為控製的隻有翻譯...
圖書標籤: 印度文學 印度 戲劇 愛情 梵語 詩 迦梨陀娑 外國文學
#補標 2017#
評分王維剋的散文譯本也很不錯呢……英文翻譯也齣神入化……悠悠天隅,恢恢地輪;彼美一人,沙恭達綸。
評分初始版言情小說,情節可一處不改擴寫成《棄妃***
評分王維剋的散文譯本也很不錯呢……英文翻譯也齣神入化……悠悠天隅,恢恢地輪;彼美一人,沙恭達綸。
評分#補標 2017#
沙恭達羅 2025 pdf epub mobi 電子書 下載