发表于2024-11-24
温莎的风流娘儿们 2024 pdf epub mobi 电子书
我没看过,不过上大学的时候,一位白发苍苍、粉笔字写得倍有毛笔字作风的、讲授古典文学课的教授曾经谈到这部作品,当时他说的是:“温莎的快乐妇女。”我们反应了好长一段时间才明白原来说的是“温莎的风流娘们”。俺们老师很严谨啊,不敢把同学们带坏了。呵呵。
评分《温莎的风流娘们儿》,朱生豪译本,去年就翻过,喜剧本身不论,觉着朱先生这本书翻译的过于乡土化。爵士的妻子被称作大娘,大嫂,还要风流一下,想想就觉得没有欲望了……其他比较雷的翻译比如剧中角色把爱尔兰牧师称为爱尔兰鬼子。 当然,朱先生的译文还是了得,他翻译的...
评分福斯塔夫和哈姆莱特都是是莎士比亚笔下的典型人物,只是福斯塔夫是典型的小人物,倒霉又有很多坏习气:道德不检点、贪图、好色。 这部剧,据闻是在《亨利四世》取得强烈反响之后,应女王号召写福斯塔夫谈恋爱的。 这种小人物有种种欲望,或正常或龌龊卑贱,想着投机倒把,现实...
评分 评分图书标签: 莎士比亚 戏剧 英国 英国文学 外国文学 朱生豪 剧本 外国名著
几个女人一台戏,笑翻。
评分温莎的诱惑人妻,这名字更好
评分应该趁打折买一套莎士比亚全集
评分莎士比亚的《会饮》
评分这个翻译有人觉得太俗,我倒觉得挺好的。不知道那时看戏的门票是多少钱,要是大家基本都能想看就看,那俗就正是精彩的地方。
温莎的风流娘儿们 2024 pdf epub mobi 电子书