鲍里斯•维昂(Boris Vian,1920-1959)
在法国,鲍里斯•维昂意味着传奇、天才,意味着一切。
他是鬼才小说家、诗人、爵士乐评论家、剧作家。他也是机械工程师、画家、数学爱好者、酒疯子、演员、作曲家、爵士乐小号手、老婆被好友萨特拐走的失爱者、个性杂志创办者、与超现实主义流派交往密切却总被人归入存在主义者、严重的心脏病患者。
1959年6月23日,维昂因心脏病突发死在了电影院里,银幕上放的便是根据他的同名小说改编的《我要在你们的坟上啐唾沫》。
呼……终于把『岁月的泡沫』看完了!!维昂真不愧是一代小说鬼才啊,虽然感觉书不厚却看了好久,可是,书中的浪漫确实如此鲜活、唯美……他用三则同时进行的爱情,不只说出了爱情的危险,还给我们展现了一个灵性如此惊艳的世界!
评分在江河流入大海的地方,有一片难以逾越的沙洲,巨大的旋涡卷起泡沫,沉船的残骸在其间翻腾滚动。在外面的黑夜和室内的灯光之间,回忆如潮水般涌现,它们自黑暗中来,与光明碰撞,敞露出白色的肚膛和银色的背脊,时而隐没,时而显现。 到最后,所有细节都毫无征兆的交错在了一...
评分 评分呼……终于把『岁月的泡沫』看完了!!维昂真不愧是一代小说鬼才啊,虽然感觉书不厚却看了好久,可是,书中的浪漫确实如此鲜活、唯美……他用三则同时进行的爱情,不只说出了爱情的危险,还给我们展现了一个灵性如此惊艳的世界!
评分无感,不知是不是翻译问题
评分令人心碎,我愿意把它看做是删除配角的红楼梦,一开始是美好高雅的富家生活,克兰不愿意工作不是懒惰,而是工作并不美好,他也无需工作。但是当Chloe得病的时候,他变卖一切,最后什么工作都愿意做,牺牲自己就为了那美好的爱情。另一人物希克则是为了收集作家帕特的书和其他一些东西倾家荡产,最后爱情破灭,变成疯狂的杀戮地狱。这本书读起来仿佛身处光影变换的窗边,见证白驹过隙,大厦倾倒。最后,我觉得翻译完全没问题,都是简单的短句,非常好读,读者只是需要一点想象力,一开始我也有点晕,还搞不清谁是谁,但是读下去就越来越一目了然了。
评分书不错,感觉翻译有问题,打算买个别的版本再看一遍
评分书不错,感觉翻译有问题,打算买个别的版本再看一遍
评分书不错,感觉翻译有问题,打算买个别的版本再看一遍
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有