作者
凯伦·布里克森(1885.4.17-1962.9.7)
丹麦作家,她在三十余年的写作生涯中,先后用英文、丹麦文发表《七篇哥特式的故事》《走出非洲》《冬日的故事》等作品。《走出非洲》为她赢得巨大声誉,她获得过两次诺贝尔文学奖提名,与安徒生并称为丹麦“文学国宝”。《走出非洲》同名电影斩获七项奥斯卡大奖。
【译者】
王旭
1983年生,河南南阳人。毕业于四川大学外国语学院,获文学硕士学位。已出版《与自己对话》《与爱因斯坦月球漫步》《哈佛最受欢迎的营销课》等多部译著。
在读第二遍,理由当然是喜欢。 关于《走出非洲》电影的知名度和美誉度已远远超出了小说,我,即是通过电影才转回头阅读小说的。甚至于梅姨塑造的女主角影响力也超过了小说的作者,当然,尽管如此,我还是要花费两秒种,打下这个名字,凯伦.布里克森----并且记住这个名字,以示...
评分凯伦·布里克森与安徒生并称为丹麦的“文学国宝”,可惜我们只知道后者。凯伦·布里克森仅就名字上要费一番周折,笔名伊萨克·迪内森,原名凯伦·布里克森,本名凯伦·克里斯滕瑟(坦尼)·丁尼森,夫姓布里克森,由此可见一个女人出书何等不易。凯伦出生于贵族家庭,十岁时(1...
评分文/路阿叮 “走出非洲”我是先看的电影后去的故居,最后才看的原著。过程有些颠覆却异常让人寻味。 起初,是一位女性朋友极力推荐,冲着梅姨找来电影,在夜晚的被窝里看完。不顾...
评分文/路阿叮 “走出非洲”我是先看的电影后去的故居,最后才看的原著。过程有些颠覆却异常让人寻味。 起初,是一位女性朋友极力推荐,冲着梅姨找来电影,在夜晚的被窝里看完。不顾...
评分用了12天的时间读毕走出非洲,虽然多是用零星的时间拼凑起来,却感觉从那一句''I had a farm in Africa''开始,就深深沉浸在这本书的氛围里,一气呵成。这12天,其中有8天在苏格兰度过。虽然苏格兰和非洲很不同,却有非常惊人的相似的气质,觉得真是读这本书的合适的地方。读到...
翻译有点问题么。直白,人味浓,比《夜航西飞》少了点精致诗意。更爱这本的~~
评分为了当弃儿,这是何等勇气!原生态的追求非一般人所寻。所以,注定她的成功。
评分从图书馆拿到这本书时,深深惊讶于它的破旧,这本书出版的时间的确很久了,久到翻译和注释已经不太符合现在读者的思维方式。但作者的感受和非洲大陆的风情依然毫无阻碍的从不同语言的文字中流露了出来,题为走出非洲,但作者却从未把自己作为一个已经离开的人,那种感觉不是留恋,不是惋惜,不是回想,却仿佛是她仍在那里,和她的仆人,她的同伴,她的朋友,以及她那若有若无的爱情~~
评分定义了我心目中非洲殖民地生活风貌的一本书,此次东非旅行时重读,更觉亲切感人,优美隽永。构成这种阅读体验的,不仅是书中对一个个人物的平实刻画以及大自然景象的生动描绘,更是作者透过文字所流露出的态度——对原住民的平等尊重、对文化差异的好奇与思考、对自然由衷的赞美和享受,一战前后西方人的品格和气质也构成了那段殖民地生活迷人的时代背景。
评分翻译得有点问题,但是非洲的风光和人事还是很美好啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有