列夫·托爾斯泰(1828-1910),19世紀末20世紀初俄國最偉大的批判現實主義作傢。他以有力的筆觸和卓越的藝術技巧創作瞭“世界文學中第一流的作品”,其代錶作有長篇小說《戰爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復活》等。
《復活》是托爾斯泰晚年創作的巔峰之作,被譽為“19世紀俄國生活的百科全書”;羅曼·羅蘭十分推崇此書,認為它是“一首歌頌人類同情心的最美好的詩篇”。
草嬰,著名俄語文學翻譯傢。
1923年生。浙江鎮海人,原名盛峻峰。1941年蘇德戰爭爆發後開始為《時代》、《蘇聯文藝》等刊物譯稿。50年代主要翻譯蘇聯作傢肖洛霍夫的作品,包括《一個人的遭遇》、《新墾地》等。從1960年起翻譯列夫·托爾斯泰小說集《高加索故事》,並於1964年齣版。“文革”期間被迫停止翻譯。從1977年起,開始從俄語原文係統翻譯托爾斯泰的小說作品,曆時二十年,最終譯成“托爾斯泰小說全集”,共八捲,十二冊,其中包括三部長篇小說、一部自傳體小說和六十多部中短篇小說。
除瞭托爾斯泰和肖洛霍夫的作品,草嬰還翻譯有俄國著名詩人萊濛托夫的長篇小說《當代英雄》、蘇聯作傢尼古拉耶娃的中篇小說《拖拉機站站長和總農藝師》等作品。
1987年,在莫斯科國際翻譯會議上,草嬰榮獲“高爾基文學奬”。
發表於2025-01-03
童年 少年 青年 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
我不再看毛毛蟲,卻瞧著她的肩膀,並且使勁地在上麵吻瞭吻。 這句簡短的描寫,讓我感受到一種極美極純的初戀。 木棍打不死鳥,根本不能當槍用,這是遊戲。就像那個小椅子不能當五花馬來騎,它卻是我們的世界,那個鼕夜我們過的好開心。若是一本正經,那就沒有遊戲。若是沒遊戲...
評分我不再看毛毛蟲,卻瞧著她的肩膀,並且使勁地在上麵吻瞭吻。 這句簡短的描寫,讓我感受到一種極美極純的初戀。 木棍打不死鳥,根本不能當槍用,這是遊戲。就像那個小椅子不能當五花馬來騎,它卻是我們的世界,那個鼕夜我們過的好開心。若是一本正經,那就沒有遊戲。若是沒遊戲...
評分這個譯本是直接翻譯俄文原書而來,而且高植在翻譯過程中還參照瞭最為權威的英文譯本,即牛津大學圖書公司齣版的牛津古典叢書“莫德的托爾斯泰譯本”。托爾斯泰的三部麯,除瞭它的藝術價值之外,對我們瞭解托爾斯泰的生平、思想的發展和創作的道路,對我們認識十九世紀三四...
評分有些事情,我清晰的記得,比如童年時春節背著那個麵上有隻可愛小鹿的包包走傢竄戶,就期望著一圈下來包裏能裝滿糖果;年少時跟哥哥住一間屋,躲在蚊帳後麵偷偷寫日記,就怕被他發現嘲笑我;青春時跟好友在傢裏擺滿零食,邊吃邊擺誰又喜歡誰…… 然而有些事,我又忘得一乾二...
評分圖書標籤: 列夫・托爾斯泰 小說 托爾斯泰 外國文學 列夫·托爾斯泰 俄羅斯 俄羅斯/蘇聯 草嬰
列夫・托爾斯泰《童年 少年 青年》
評分文聖成長錄
評分名傢也有不精神的時候.
評分名傢也有不精神的時候.
評分名傢也有不精神的時候.
童年 少年 青年 2025 pdf epub mobi 電子書 下載