《東方神話》匯集瞭伊斯蘭、希伯來、巴比倫、埃及、印度、中國、日本等東方諸國膾炙人口,以及鮮為人知的神話故事,帶領我們進入包羅萬象的神話世界,並從中領略東方不同文明和種族對宇宙、人類起源充滿激情與想象的闡釋。這裏既有對神明的崇拜,對山川風物的贊美,也有對那些帶有鮮明民族烙印的傳世英雄的頌揚。古老的東方文明在各自的神話中摺射齣獨特的光彩,並通過它們不斷警世後人--請對上天保有一顆敬畏之心。
西亞神話:影響古埃及、波斯、小亞細亞、蘇美爾及巴比倫等地區的政治、經濟和文化生活的諸神傳說。
中亞和南亞神話:亞洲神話的重要組成部分,具有濃厚的宗教文化色彩,其中以印度神話最為絢爛多姿。
東亞神話:以中日兩國為代錶,吸收瞭來自亞洲其他國傢的宗教傳說,並增添瞭具有本國特色的新詮釋。
首先,我要說這本書的翻譯,和它一係列的書一樣很蛋疼,比如(括號裏為現在通用稱法):勒維亞旦(利維坦),瑪亞特(瑪特),舒爾耶(蘇利亞),瓦蘇奎(婆蘇吉,南亞v的發音一般介於p和b之間,而不是發w的音),那格斯(那伽,這譯者好迷,前後同一個詞後麵翻譯對瞭前麵錯瞭...
評分首先,我要說這本書的翻譯,和它一係列的書一樣很蛋疼,比如(括號裏為現在通用稱法):勒維亞旦(利維坦),瑪亞特(瑪特),舒爾耶(蘇利亞),瓦蘇奎(婆蘇吉,南亞v的發音一般介於p和b之間,而不是發w的音),那格斯(那伽,這譯者好迷,前後同一個詞後麵翻譯對瞭前麵錯瞭...
評分首先,我要說這本書的翻譯,和它一係列的書一樣很蛋疼,比如(括號裏為現在通用稱法):勒維亞旦(利維坦),瑪亞特(瑪特),舒爾耶(蘇利亞),瓦蘇奎(婆蘇吉,南亞v的發音一般介於p和b之間,而不是發w的音),那格斯(那伽,這譯者好迷,前後同一個詞後麵翻譯對瞭前麵錯瞭...
評分首先,我要說這本書的翻譯,和它一係列的書一樣很蛋疼,比如(括號裏為現在通用稱法):勒維亞旦(利維坦),瑪亞特(瑪特),舒爾耶(蘇利亞),瓦蘇奎(婆蘇吉,南亞v的發音一般介於p和b之間,而不是發w的音),那格斯(那伽,這譯者好迷,前後同一個詞後麵翻譯對瞭前麵錯瞭...
評分首先,我要說這本書的翻譯,和它一係列的書一樣很蛋疼,比如(括號裏為現在通用稱法):勒維亞旦(利維坦),瑪亞特(瑪特),舒爾耶(蘇利亞),瓦蘇奎(婆蘇吉,南亞v的發音一般介於p和b之間,而不是發w的音),那格斯(那伽,這譯者好迷,前後同一個詞後麵翻譯對瞭前麵錯瞭...
隻能算翻過
评分插圖加一星
评分真的很好看,雖然每個神話人物都介紹得不夠詳細,但涵蓋的範圍很廣。從埃及西亞的神到印度的神與佛,再到日本的、中國的神仙,看得我是精疲力盡卻又欲罷不能,這真是一本極好的瞭解東方神話、東方宗教信仰的入門書,但如果要深入瞭解這本書就不給力瞭。 而且它的插圖真的很漂亮,曾經有手機拍過很有感覺。雖然封麵設計顯得有些卡哇伊,但內文版式的設計很精美,沒有學究氣,但也不幼稚,真正的老少皆宜。目錄太簡單瞭,完全起不瞭多少作用!!(順帶提一下,封麵上的圖畫的內容:印度神話,大神毗濕奴的坐騎半人半鷹的迦樓羅載著大神和他的妻子拉剋西米。印度神話真的很糾結,很混亂!!!)
评分圖多,但各個條目的梳理基本沒有邏輯性。
评分中規中矩沒什麼特色
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有