本书对美国历史上从殖民时期到20世纪初的20位著名诗人的90首诗歌进行研究。对诗人的生平和创作风格进行简要介绍;对所选诗歌进行详细解释;概括作品的段落大意和主题思想;对每首作品的创作技巧、思想内容进行分析和讨论。附参考译文。
嗯,有收获~
评分湊了部份譯文,讓別人寫最多最重要的注解部份,便成了學術成果;還算自己為第一作者,真滑稽搞笑。而且大部份譯文只譯出了意思,裡邊誤譯自然少不了,可還有讀不通的漢語,比如:被某種奇怪的**強烈神靈**附體。不過陳岩教授的詩歌注解非常詳盡,事無巨細。儘管英文有很多錯誤,而且解釋常常顯得過於隨意,甚至明顯理解有誤(與譯文也不統一,應該分工明確)。評論部份大多流於浮淺,沒深度。不過詳盡的注解仍是本書的亮點,值得稱道!可惜爲了湊出個學術成果,書名整得太“嚇人”了,不然銷量應該會好些。
评分湊了部份譯文,讓別人寫最多最重要的注解部份,便成了學術成果;還算自己為第一作者,真滑稽搞笑。而且大部份譯文只譯出了意思,裡邊誤譯自然少不了,可還有讀不通的漢語,比如:被某種奇怪的**強烈神靈**附體。不過陳岩教授的詩歌注解非常詳盡,事無巨細。儘管英文有很多錯誤,而且解釋常常顯得過於隨意,甚至明顯理解有誤(與譯文也不統一,應該分工明確)。評論部份大多流於浮淺,沒深度。不過詳盡的注解仍是本書的亮點,值得稱道!可惜爲了湊出個學術成果,書名整得太“嚇人”了,不然銷量應該會好些。
评分湊了部份譯文,讓別人寫最多最重要的注解部份,便成了學術成果;還算自己為第一作者,真滑稽搞笑。而且大部份譯文只譯出了意思,裡邊誤譯自然少不了,可還有讀不通的漢語,比如:被某種奇怪的**強烈神靈**附體。不過陳岩教授的詩歌注解非常詳盡,事無巨細。儘管英文有很多錯誤,而且解釋常常顯得過於隨意,甚至明顯理解有誤(與譯文也不統一,應該分工明確)。評論部份大多流於浮淺,沒深度。不過詳盡的注解仍是本書的亮點,值得稱道!可惜爲了湊出個學術成果,書名整得太“嚇人”了,不然銷量應該會好些。
评分没能读完其实
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有