外文係畢業,復旦大學中國古典文學博士,文化創意人,
“Plain Living and High Thinking”的踐行者
誕生在一個雪的國度
定居在一個雨的城市
喜歡旅行,在行走中尋索
落雨的窗前,暈黃的馬提燈,孩提的記憶,交織著雨絲、燈影。
問君何能爾,心遠地自偏。不知愁滋味的時節,走在短短的小街,心卻盡嚮遼遠初漂流。
而今,故鄉日遠,窗前的梅花開瞭嗎?也想同王維那樣一問,雖然我迢遞的窗前從無疏影橫斜。隻有古典的馨香幽韻每個夢迴的子夜……
初老時,我們可會將第一莖白發航寄?
——作者寄語
在中國近現代學術史上,確有這樣一類纔子型的學者,如豐子愷等,在繪畫、書法、音樂、文學、藝術理論、翻譯及編撰兒童啓濛讀物等各個方麵,豐子愷曾有著讓人們矚目且妙不可及的成就。的確如此,學者一旦獲有那種與生俱來的、心齋玄覽式的文學感悟與藝術纔情,那種不期然而然的情誌與靈動是不可遏製的,其絕然不是一門學科以其陳年的規限而可以攔截的。
——選自復旦大學楊乃喬教授為本書所作之序
《悠遠的唐音與通嚮俗世的高雅》
如果把這整本書比喻為一部奏鳴麯,那麼,唐人原詩、現代漢語譯文、英譯,還有那些品讀文字,宛若不同的音階、聲部,在詩意的純美上變化著鏇律,婉轉,悠揚,一往情深……譯者在中英詩學方麵深厚的修養和嚴謹的學術態度,使得全書的翻譯和品讀文字紮實而流麗。它將會引導讀者體味和領略唐人詩意的情懷和風采,滋養心靈,澡雪精神,讓心靈變得寜靜和清朗。
——選自前哈爾濱師範大學人文學院院長鄒進先教授為本書
所作之序《少年心事今在否?一篇珠玉是生涯》
What is special about this collection is that there is not only the Chinese original text of the poem and a version of the poem expressed in modern Chinese. There is also a thoughtful interpretation of the poem revealing how much time the editor has spent pondering on how to read and understand the poem. Besides of all these elements, there is also an English version of the Chinese poem, which is of special interest to me. I did not say English translation because it is well-known that poetry cannot be translated. Rather what we have in English is an English poem that sprang from the Chinese original and now should be considered English poetry.
——選自颱灣輔仁大學前外國語學院院長康士林教授(Nicholas·Koss)
為本書所做之序An English Poem that Sprang from the Chinese Original
發表於2024-11-22
悠遠唐音-經典.同文館 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 英詩 比較文學 復旦 唐詩
悠遠唐音-經典.同文館 2024 pdf epub mobi 電子書 下載