发表于2024-05-20
鲁拜集 2024 pdf epub mobi 电子书
真的没有想到,关于一些旧物,能够留下数十年的悬念和牵挂。 关于《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)这部波斯文学的经典(后由英国学者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerard)整理翻译),长久以来只局限于耳闻的范畴,虽然那首“a Loaf of Bread”...
评分波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...
评分看了书城与万象。董桥写的《我集藏的鲁拜集》,很有兴味。因为我也喜欢。有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》:“我喜欢那些四行诗,很宁静,”他说,“世界太喧哗,《鲁拜集》是宗教殿堂阶前的花园!”对这样一本书,这样一句评论,就够了。我家有几个不同的译本,收集时间跨度...
评分波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...
图书标签: 波斯 鲁拜集 诗歌 诗 文学
《鲁拜集:世界上最美的诗歌》由安徽亳州师范高等专科学校外语系副教授王虹译著,前半部是《鲁拜集》的翻译,后半部是汉诗与英诗的比较与翻译研究。翻译部分以五、七言绝句译出,信、达、雅兼备;研究部分实例丰富、条理清晰,是一部研究英诗汉译的精品。同时,书后附录还将收入部分名家译作,如刘半农、闻一多、徐志摩、胡适等,力求与正文翻译起到一个对比的作用,为读者提供不一样的阅读体验。
诗很美,翻译不能忍受!
评分网络文学版。
评分同种形式,不如黄克孙译本。而且还全译本,更像是自娱自乐。意译是不难的,或者说反而成了一个对于理解力放松要求的托词,难的是字里行间的精细活儿,但精细的东西没有,只看见陈词滥调。这种形式不喜欢,看后记似乎缘起于网络上的文学讨论。附录谈了一些韵律,似颇有心得,但其实还是失败的,失败失败,最大的败笔在韵律没有和意义结合起来考虑,所谓的还原韵律美难道仅仅是形式的对应么
评分网络文学版。
评分诗很美,翻译不能忍受!
鲁拜集 2024 pdf epub mobi 电子书