在文學和文化的演進過程中,翻譯起瞭重要作用,反過來翻譯的發展又在很大程度上受到曆史和政治的影響。Sherry Simon和Paul St-Pierre閤編的《變換術語——後殖民時代的翻譯》(Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era,2000)即是以這種影響和作用為研究對象的一部標誌性論文集。該文集由渥太華大學齣版社齣版,用翻譯研究的最新理論挑戰廣為接受的後殖民理論,綜閤運用語言學、文學、文化理論,探討瞭在馬來西亞、愛爾蘭、印度、南美等地後殖民翻譯研究的理論基礎和最新概況,調查瞭文化交流、融閤、斷裂的復雜現象,是當代西方相關研究領域一部頗具影響的論文集。
發表於2024-12-23
變換術語 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯研究 術語學 後殖民 已存 外研社翻譯研究文庫 L'IMMORTALITE
如果說後殖民主義以東方為案例來看,香港確實在某些意義上沾染瞭那麼些食人主義所推崇的涵義,吞噬瞭西方的文化,強大瞭自身的精氣,可是無論如何也否認不瞭這樣的吞噬後對其腦子的腐蝕,殘存的是一種不土不洋的邊緣價值觀念,迷失在文化的界限中。
評分如果說後殖民主義以東方為案例來看,香港確實在某些意義上沾染瞭那麼些食人主義所推崇的涵義,吞噬瞭西方的文化,強大瞭自身的精氣,可是無論如何也否認不瞭這樣的吞噬後對其腦子的腐蝕,殘存的是一種不土不洋的邊緣價值觀念,迷失在文化的界限中。
評分如果說後殖民主義以東方為案例來看,香港確實在某些意義上沾染瞭那麼些食人主義所推崇的涵義,吞噬瞭西方的文化,強大瞭自身的精氣,可是無論如何也否認不瞭這樣的吞噬後對其腦子的腐蝕,殘存的是一種不土不洋的邊緣價值觀念,迷失在文化的界限中。
評分如果說後殖民主義以東方為案例來看,香港確實在某些意義上沾染瞭那麼些食人主義所推崇的涵義,吞噬瞭西方的文化,強大瞭自身的精氣,可是無論如何也否認不瞭這樣的吞噬後對其腦子的腐蝕,殘存的是一種不土不洋的邊緣價值觀念,迷失在文化的界限中。
評分如果說後殖民主義以東方為案例來看,香港確實在某些意義上沾染瞭那麼些食人主義所推崇的涵義,吞噬瞭西方的文化,強大瞭自身的精氣,可是無論如何也否認不瞭這樣的吞噬後對其腦子的腐蝕,殘存的是一種不土不洋的邊緣價值觀念,迷失在文化的界限中。
變換術語 2024 pdf epub mobi 電子書 下載