生命之船 (帕尔·拉格克维斯特) 你快要死去,不知道你 乘生命之船漂向彼岸 早晨在那神秘的岸上等你 别担忧,在启程之时别怕 一只温柔的收镇静的升起风帆,船 会把你从夜晚的国土运往白昼的国土 无忧无虑的走向沉寂的岸 踏上那穿过黄昏草地的柔软的小径 在...
评分一直在阅读北岛翻译的《北欧现代诗选》,很慢,短短续续。在《时间的玫瑰》里,北岛表达了对目前外国诗歌翻译的不满,认为“与戴望舒、冯至和陈敬容这些老前辈相比,目前的翻译水平是否非但没有进步,反而大大落后了?······而如今,眼见着一本本错误百出,诘曲聱牙...
评分北岛翻译的这部《北欧现代诗选》过了几十年后得以再版,除了验证了这部作品在二三十年后仍有其权威性,也从另一个角度映衬出近些年对国外诗歌的翻译比起之前其实是大大落后了。图书市场上能看到的诗歌翻译新作乏善可陈,对国外诗歌的介绍还不得不乞灵于多年前的译本,少有让人...
评分一个民族的文化应该是深植在文字和辞藻间,就犹如希腊人的悲痛形成了固有的形状,英国文学有着光荣伟大的传统一样。 我本以为,北欧现代诗是该脱胎于他们的神话,肃杀,苍凉,带着不可逆转的悲剧色彩,忧郁的如同极光下的荒原。 毋庸置疑,北欧的神话是最惨烈的,最倾向于歌颂...
评分瑞典 帕尔·拉格克维斯特 《生命之船》 你快要死去,不知道你 乘生命之船漂向彼岸 早晨在那神秘的岸上等你 别担忧,在启程之时别怕 一只温柔的收镇静的升起风帆,船 会把你从夜晚的国土运往白昼的国土 无忧无虑的走向沉寂的岸 踏上那穿过黄昏草地的柔软的小径 雅尔马尔·...
最喜爱《焚书》《在五点和七点之间》
评分感情深度不够
评分北岛译。翻译的不错。
评分我好喜欢旧版那种印刷和字体。
评分北岛译作,深感幸运!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有