Marcel Proust est probablement le premier des grands écrivains qui ait franchi les portes de Sodome et Gomorrhe en flammes. Il songea d'ailleurs à donner le nom des deux cités bibliques à l'ensemble de son oeuvre - l'objet véritable de son étude n'est pas l'idéalisation d'une passion singulière ni l'explication philosophique de son mystère ni la psychologie amoureuse de ses desservants - psychologie qui obéit simplement aux lois générales de l'amour. C'est le portrait vivant, incarné par le plus hautain des seigneurs, de "l'homme traqué " par la société, en révolte latente contre elle, c'est la lutte de la nature contre la morale. Léon PIERRE-QUINT.
Sodome, c'est M. de Charles et Gomorrhe Albertine. Entre ces deux figures, chacune étant le centre d'une tragi-comédie dont le spectateur ne fait que percevoir les échos mêlés, le héros du livre, celui qui parle à la première personne, poursuit son voyage à la recherche du temps perdu. Roger Allard, N.R.F., juin 1992. Présentation et notes par Françoise Leriche. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
發表於2025-02-27
A la recherche du temps perdu, tome 4 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
終於忍受著無聊和厭倦讀完瞭《追憶似水年華捲4:所多瑪與蛾摩拉》:讀到捲4時,我已經筋疲力盡瞭,而普魯斯特那種深邃寬廣的文風也相當熟悉瞭,竟然成瞭一種惹人厭煩的、女人氣的半死不活的炫耀式寫作。況且捲4隻能讀譯林齣版社的多人譯本【許鈞 楊鬆河譯】,翻譯質量感覺一般...
評分翻譯實在太爛瞭,本來我還蠻信任許鈞先生的,但是他翻的實在太潦草,有的地方乾脆是用漢語裏的陳詞濫調來敷衍,另一位譯者更差勁,很多地方似是而非,癩蛤蟆跳水,不通又不通。字裏行間能感覺齣譯者的不耐煩,當然我這本是92年第三次印刷,也許新的版本修訂過,好很多也未可知...
評分首先要承認這是讀《追憶似水年華》以來閱讀體驗不那麼好的一本。細思這種不適感,主要來源於無休無止沙龍小圈子帶來的煩厭,以及敘事者長久''暗中觀察''後分析評判裏隱隱透齣的喜劇味道。 敘事者、阿爾貝蒂娜、夏呂斯男爵、莫雷爾以及頗有地位的維爾迪蘭夫人的小圈子(信徒們抱...
評分翻譯實在太爛瞭,本來我還蠻信任許鈞先生的,但是他翻的實在太潦草,有的地方乾脆是用漢語裏的陳詞濫調來敷衍,另一位譯者更差勁,很多地方似是而非,癩蛤蟆跳水,不通又不通。字裏行間能感覺齣譯者的不耐煩,當然我這本是92年第三次印刷,也許新的版本修訂過,好很多也未可知...
評分首先要承認這是讀《追憶似水年華》以來閱讀體驗不那麼好的一本。細思這種不適感,主要來源於無休無止沙龍小圈子帶來的煩厭,以及敘事者長久''暗中觀察''後分析評判裏隱隱透齣的喜劇味道。 敘事者、阿爾貝蒂娜、夏呂斯男爵、莫雷爾以及頗有地位的維爾迪蘭夫人的小圈子(信徒們抱...
圖書標籤: 追憶似水年華 法文 français Roman Proust,Marcel Marcel_Proust Littérature France
A la recherche du temps perdu, tome 4 2025 pdf epub mobi 電子書 下載