編者簡介
孫梁,1925年生。1948年畢業於
聖約翰大學英文係:1949-1952年於
清華研究院攻讀文史。現任華東師範
大學外語係教授,主講英美文學,並
指導研究生。著有《論詩的翻譯兼評
周恩來詩選兩種英譯本》,《莎士比亞
喜劇雙璧》,《喬伊斯創作初探》等;
編有《英國文學史綱要》,《英美作傢
文選》等;譯有《羅曼・羅蘭文抄》,
《都柏林人》(英譯漢),以及王維詩,
茅盾長篇小說《腐蝕》(漢譯英)等。
本書是本館將陸續齣版的英漢(或漢英)對照《一百叢書》中的一種。《一百叢書》題材廣泛,包括瞭寓言、詩歌、散文、短篇小說、書信、演說、名人雋語、神話故事、聖經故事、成語故事、名著選段等共二十多種。
本書收錄的一百首詩歌,選自四十多位英美著名詩人,包括莎士比亞、拜倫、雪萊、濟慈、霍思曼等。按詩人齣生年份順序編排,上起英詩之父喬叟,下迄介乎傳統與現代派的愛德華.托馬斯。譯作齣自多位中國詩人學者手筆,包括聞一多、卞之琳、郭沫若、方重等。
發表於2024-12-27
100 Great English Poems 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
在很多譯作的後邊,經常能看到“孫梁校”的字樣,著實讓我感動瞭一陣。近日讀彭斯詩作,又把這本書裏的相關內容找來看瞭看。果不其然,在袁可嘉譯的《約翰·安徒生,我愛》這一首後麵,又有瞭“孫梁校”幾個字。對比袁氏的原譯,所作的校對卻讓人驚訝。原來穩重的“我們”改成...
評分在很多譯作的後邊,經常能看到“孫梁校”的字樣,著實讓我感動瞭一陣。近日讀彭斯詩作,又把這本書裏的相關內容找來看瞭看。果不其然,在袁可嘉譯的《約翰·安徒生,我愛》這一首後麵,又有瞭“孫梁校”幾個字。對比袁氏的原譯,所作的校對卻讓人驚訝。原來穩重的“我們”改成...
評分在很多譯作的後邊,經常能看到“孫梁校”的字樣,著實讓我感動瞭一陣。近日讀彭斯詩作,又把這本書裏的相關內容找來看瞭看。果不其然,在袁可嘉譯的《約翰·安徒生,我愛》這一首後麵,又有瞭“孫梁校”幾個字。對比袁氏的原譯,所作的校對卻讓人驚訝。原來穩重的“我們”改成...
評分在很多譯作的後邊,經常能看到“孫梁校”的字樣,著實讓我感動瞭一陣。近日讀彭斯詩作,又把這本書裏的相關內容找來看瞭看。果不其然,在袁可嘉譯的《約翰·安徒生,我愛》這一首後麵,又有瞭“孫梁校”幾個字。對比袁氏的原譯,所作的校對卻讓人驚訝。原來穩重的“我們”改成...
評分在很多譯作的後邊,經常能看到“孫梁校”的字樣,著實讓我感動瞭一陣。近日讀彭斯詩作,又把這本書裏的相關內容找來看瞭看。果不其然,在袁可嘉譯的《約翰·安徒生,我愛》這一首後麵,又有瞭“孫梁校”幾個字。對比袁氏的原譯,所作的校對卻讓人驚訝。原來穩重的“我們”改成...
圖書標籤:
100 Great English Poems 2024 pdf epub mobi 電子書 下載