Since publication over ten years ago, "The Translator's Invisibility" has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them.In this new edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments; responds to critical commentary on his argument; incorporates new case studies that include: an 18th century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction; and, updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators' rates. "The Translator's Invisibility "will be essential reading for students of translation studies at all levels. "Lawrence Venuti" is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: "The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference" and "The Translation Studies Reader, both published by Routledge."
發表於2025-01-27
The Translator's Invisibility 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
最近學院宣布瞭開題答辯。完成開題報告,成瞭迫在眉睫的一件事。我簡要總結瞭自己的翻譯問題,最初想用歸化和異化的理論,又想用奈達的動態對等理論,還想用國內學者的模糊語翻譯理論。 我請教導師,導師建議用動態對等。我想,會不會太“普通”、老生常談啦? 他迴復說,覺得...
評分最近學院宣布瞭開題答辯。完成開題報告,成瞭迫在眉睫的一件事。我簡要總結瞭自己的翻譯問題,最初想用歸化和異化的理論,又想用奈達的動態對等理論,還想用國內學者的模糊語翻譯理論。 我請教導師,導師建議用動態對等。我想,會不會太“普通”、老生常談啦? 他迴復說,覺得...
評分最近學院宣布瞭開題答辯。完成開題報告,成瞭迫在眉睫的一件事。我簡要總結瞭自己的翻譯問題,最初想用歸化和異化的理論,又想用奈達的動態對等理論,還想用國內學者的模糊語翻譯理論。 我請教導師,導師建議用動態對等。我想,會不會太“普通”、老生常談啦? 他迴復說,覺得...
評分最近學院宣布瞭開題答辯。完成開題報告,成瞭迫在眉睫的一件事。我簡要總結瞭自己的翻譯問題,最初想用歸化和異化的理論,又想用奈達的動態對等理論,還想用國內學者的模糊語翻譯理論。 我請教導師,導師建議用動態對等。我想,會不會太“普通”、老生常談啦? 他迴復說,覺得...
評分最近學院宣布瞭開題答辯。完成開題報告,成瞭迫在眉睫的一件事。我簡要總結瞭自己的翻譯問題,最初想用歸化和異化的理論,又想用奈達的動態對等理論,還想用國內學者的模糊語翻譯理論。 我請教導師,導師建議用動態對等。我想,會不會太“普通”、老生常談啦? 他迴復說,覺得...
圖書標籤: 翻譯理論 韋努蒂 翻譯策略 翻譯 我想讀這本書 translation foreignizing Venuti
The Translator's Invisibility 2025 pdf epub mobi 電子書 下載