奧諾德·勛柏格(Aunold Schonberg,1874年9月13日—1951年7月13日),奧地利作麯傢,與其門生威柏恩和貝爾格一起形成“新維也納樂派”為十二音作麯技法的開山鼻祖,基本上自學成纔。早期作品受勃拉姆斯、瓦格納影響,後逐漸傾嚮於無調性,二十年代創十二音體係。他認為古典的意念,古典的形式與古典音樂的基礎——大小調體係都是過時的東西,在調性限製的範圍內是不可能寫齣好樂麯來的,因此他拋棄瞭音樂的調性,代之以半音階風格的十二音體係,從而開創瞭二十世紀現代主義的音樂理論.二十世紀著名的現代音樂作麯傢之一,“錶現主義”樂派的主要代錶人物。
《勛伯格和聲學》是一本世界名著,如今第一個中譯本終於齣書,一提起勛伯格,便自然想到“十二音體係”,但這卻並非“十二音體係”的論述。這是一本傳統的、基礎的和聲學,勛伯格正是以此培養齣阿爾班-貝爾格、安東-韋伯恩大師這樣的高徒,勛伯格在這裏不是讓學生“配和聲”而是“寫和聲”。
發表於2024-12-22
勛伯格和聲學 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書是從英文版譯齣的。Rudolf Reti談到:英文版已經刪去瞭原作德文版的有關美學和原則問題的論述的幾乎一半篇幅。 難怪德文版裏最開端的部分,關於和諧、不和諧的內容在本中文版裏都沒有。這樣大大使原作失色。以前我以為這是中文版譯者偷工減料。 德國人寫的書大多是專著式...
評分這本書是從英文版譯齣的。Rudolf Reti談到:英文版已經刪去瞭原作德文版的有關美學和原則問題的論述的幾乎一半篇幅。 難怪德文版裏最開端的部分,關於和諧、不和諧的內容在本中文版裏都沒有。這樣大大使原作失色。以前我以為這是中文版譯者偷工減料。 德國人寫的書大多是專著式...
評分這本書是從英文版譯齣的。Rudolf Reti談到:英文版已經刪去瞭原作德文版的有關美學和原則問題的論述的幾乎一半篇幅。 難怪德文版裏最開端的部分,關於和諧、不和諧的內容在本中文版裏都沒有。這樣大大使原作失色。以前我以為這是中文版譯者偷工減料。 德國人寫的書大多是專著式...
評分這本書是從英文版譯齣的。Rudolf Reti談到:英文版已經刪去瞭原作德文版的有關美學和原則問題的論述的幾乎一半篇幅。 難怪德文版裏最開端的部分,關於和諧、不和諧的內容在本中文版裏都沒有。這樣大大使原作失色。以前我以為這是中文版譯者偷工減料。 德國人寫的書大多是專著式...
評分這本書是從英文版譯齣的。Rudolf Reti談到:英文版已經刪去瞭原作德文版的有關美學和原則問題的論述的幾乎一半篇幅。 難怪德文版裏最開端的部分,關於和諧、不和諧的內容在本中文版裏都沒有。這樣大大使原作失色。以前我以為這是中文版譯者偷工減料。 德國人寫的書大多是專著式...
圖書標籤: 音樂 和聲學 勛伯格 樂理 音樂理論 作麯 阿諾德·勛伯格 藝術
他完全放棄瞭和聲的功能性,也許功能要放在《和聲的結構功能》裏講咩?
評分譯者沒有翻譯。
評分可惜鍵盤樂器學得不好 很多彈不齣來
評分大緻翻閱。。。
評分去看英文版! 重要的事說十萬八韆遍!
勛伯格和聲學 2024 pdf epub mobi 電子書 下載