▎作者简介
莉迪亚·戴维斯(Lydia Davis),1947年出生于美国麻省北安普敦,美国当代最著名的短篇小说家之一,同时致力于译介法国经典文学,如福楼拜、普鲁斯特的作品。著有七本短篇小说集及一部长篇。2013年荣获布克国际奖。
曾获古根海姆奖、兰南文学奖、麦克阿瑟“ 天才奖”。2013年,美国艺术与文学院为其颁发功勋奖章。
▎译者简介
吴永熹 1985年生于安徽,毕业于北京大学和华盛顿大学。曾任职香港中文大学出版社、《新京报》书评周刊,为《纽约时报》中文网、腾讯文化等兼职撰稿。现居纽约。2015年开始发表小说。
更多信息见豆瓣莉迪亚·戴维斯小组:http://www.douban.com/group/556440/
Philosophical inquiry, examinations of language, and involuted domestic disputes are the focus of Lydia Davis's inventive collection of short fiction, "Almost No Memory," In each of these stories, Davis reveals an empathic, sometimes shattering understanding of human relationships.
写评论完全是想问问究竟是谁把这本书的评论刷得那么高,结果一看发现才200+人评价。好吧,谁叫我买书前不仔细看好呢? 读了一点点,其实是只看了前两个故事。暂时读不下去了。 看来我的确是个没文化的人,看不了这种书吧。 第一个故事写了什么呢?字面意思就是一个女人和丈夫...
评分小的大作家 瓦当 有经验的读者一定不难看出,来自美国的布克国际奖得主莉迪亚•戴维斯更像是一位欧洲小说家。如果美国文学指的是马克•吐温、海明威、菲茨杰拉德、福克纳……或者是她的前夫畅销小说家保罗•奥斯特的话。确切地说,戴维斯更像一位德语小说家,比如卡夫卡...
评分读这本小说的感觉,是触到了什么却又抓不住什么。像一只轻柔的手拂过心头,痒痒的,又抓不住这只作恶的手。 有很长很绕的句子,在刚有点清晰一点的体会时,这一绕,好,又不知思绪被揉搓成什么样子了。 刚开始很是诧异,为何这本小说有如此高的豆瓣评分,最初也是...
评分今年给我启示最深的应该是 Lydia Davis 了;即,身为写作者,在关注生活中琐碎无趣的主题时,可以如何控制内容和形式的距离,去规避无趣和庸俗。因此,Lydia Davis 不仅仅是《包法利夫人》的英译者,她也传承了福楼拜的写作方式;虽说 20 世纪以来,大多数作家免不了要受到福楼...
评分“她决定打电话给几个人。她告诉自己她必须找人说说话。她有点担心,然后她气自己在担心,气自己总是想着她自己,总是以如此灰暗的眼光看世界。但她不知道该如何停止。”——来自《困扰的五个征兆》 2013年莉迪亚·戴维斯获得了被视为当代英语小说界最高荣誉的布克奖(...
惊艳。
评分这本书里的很多篇章都非常美妙,连着几天觉得背包里像揣了一罐糖,同样是自我意识过剩,饶舌,lydia davis和ali smith还是很不一样的,后者没那么重的学院范,(一笑),而且ali smith对自己完全满意,(大笑),像夏日耀眼阳光下嘤嘤飞舞的蜜蜂,钻进花萼浑身粘了花蜜,ali smith就是有这样的沉醉和酩酊,lydia davis却不同,质地上宁静忧郁,对自我怀疑,她让我着迷的地方就在于好似有另一个“分身”,期待着“生活在别处”,the professor里想嫁牛仔的女学究就让人欣然会意,lord royston's tour有点《看不见的城市》的意思,到a man in our town就已经有“精神分裂”的趋势了,examples of confusion也像病例分析。
评分Witty
评分除了“Love”以外其它的故事越读越depressing。“fear”“this condition”“examples of confusion”不错。
评分Witty
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有