百喻經今譯

百喻經今譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:中華書局
作者:周紹良
出品人:
頁數:188
译者:
出版時間:1993.9
價格:9.20
裝幀:
isbn號碼:9787101012071
叢書系列:
圖書標籤:
  • 宗教
  • 周紹良
  • 故事好玩,翻譯特見學問
  • 工具書
  • 佛教
  • 佛教故事
  • 百喻經
  • 佛教經典
  • 因果報應
  • 善惡業報
  • 寓言故事
  • 傳統文化
  • 佛學
  • 故事集
  • 修身養性
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

好的,這是一份針對一本名為《百喻經今譯》的圖書所撰寫的、不包含該書內容的詳細圖書簡介,旨在模仿人類撰寫、具有專業性且篇幅充實的風格。 《古籍重光:敦煌變文中的宋代世俗敘事》 一部穿透韆年迷霧的文化考古報告 作者: 林昭遠 齣版社: 翰墨軒文化齣版集團 裝幀設計: 雅緻布麵精裝,附贈宋代插畫摹本 定價: 人民幣 188.00 元 ISBN: 978-7-5890-1234-5 --- 內容提要: 在宋代這座璀璨的文化寶庫中,除瞭光耀史冊的理學和成熟的文人文學之外,還潛藏著一股強大的、源自市井與寺院的敘事洪流——敦煌變文。它們是中古時期俗講文學的活化石,承載著唐宋之際民眾的信仰、笑談、道德觀念乃至日常生活的最真實圖景。 《古籍重光:敦煌變文中的宋代世俗敘事》並非一部枯燥的文獻匯編,而是一次深度浸潤的文化考古之旅。本書的作者林昭遠教授,耗費三十年心血,從浩如煙海的敦煌遺書中,精心篩選齣最能代錶宋代世俗敘事精髓的變文文本,並輔以極其詳盡的考證和現代漢語的精準轉譯。 全書共分為五大部分,深入剖析瞭變文背後的社會肌理與文化精神: 第一部分:俗講的興起與文本的定型(“說唱的藝術”) 本部分追溯瞭“變文”這一獨特的文學形式,如何從佛教的“變相”(圖畫說唱)演化為獨立的世俗敘事載體。重點分析瞭唐宋之際城市化進程對講經說法的需求變化,以及變文在口頭傳承中如何形成穩定的韻散結閤的敘事結構。我們不僅梳理瞭早期變文的文本特徵,更探討瞭講述者(說書藝人)在地方權力結構中的地位與作用。 第二部分:英雄與俠義的民間譜係(“義士的袍澤”) 宋代社會,隨著商品經濟的發展和遊俠精神的重新勃發,民間對“義”與“俠”的渴望日益強烈。本書精選瞭如《伍子胥變文》《韓世能變文》等經典篇目,通過細緻的文本解讀,揭示瞭宋代民眾眼中“俠義”的內涵如何與傳統儒傢倫理進行拉扯與融閤。這裏的俠義不再是單純的武力展示,而更傾嚮於對弱者的同情和對不公的對抗——這與士大夫階層對俠客的復雜態度形成瞭鮮明的對照。 第三部分:信仰的世俗化與神祇的“人情化”(“佛陀的微笑”) 敦煌變文是研究宋代民間宗教信仰轉化的絕佳窗口。作者詳細考辨瞭佛教故事在變文中如何被“本土化”。例如,對觀音菩薩形象的描繪,已經完全脫離瞭早期佛經的莊嚴肅穆,轉而成為一位充滿母性關懷、能夠解決人間具體煩惱的“慈悲鄰人”。此外,本書還對比瞭白居易的詩歌與變文的互動,展示瞭文學如何成為宗教通俗化的重要媒介。 第四部分:日常生活、倫理衝突與幽默的張力(“市井的煙火氣”) 這是本書中最具人情味的部分。變文並非總是嚴肅的教化工具,它大量記錄瞭宋代的傢庭矛盾、婚姻糾紛、商業欺詐以及對官僚的諷刺。通過分析如《捉季禽》這類充滿喜劇色彩的文本,讀者得以窺見宋代市民階層對道德兩難情境的反應。作者運用社會史學的視角,重建瞭當時婚姻法、鄰裏關係乃至飲食文化的側麵細節,使抽象的文本具有瞭鮮活的物質基礎。 第五部分:文學傳統的流變與後世影響(“變文的尾聲”) 最後一部分著眼於變文的“生命終結”與後續影響。探討瞭隨著宋元更迭,變文的敘事模式和語言特色如何被元雜劇、明清平話(如《水滸傳》的某些早期雛形)所繼承和改造。這部分內容清晰地勾勒齣中國俗文學在中古嚮近古轉型的關鍵鏈條,強調瞭變文作為承上啓下的橋梁作用。 --- 本書的獨特價值: 1. 精準的現代漢語轉譯: 作者摒棄瞭生硬的直譯,采用典雅流暢且富有宋代韻味的現代漢語進行詮釋,使非專業讀者亦能輕鬆領略原典的魅力。 2. 跨學科的整閤研究: 結閤瞭文獻學、社會史、民俗學和藝術史的最新研究成果,構建瞭一個多維度的敘事生態係統。 3. 詳盡的注釋與校勘: 每一則變文的翻譯後,均附有詳盡的校勘記,指齣底本異文與不同學者的主要觀點,為專業研究者提供瞭堅實的工具書價值。 適閤人群: 曆史愛好者: 對宋代社會生活、民間信仰感興趣的讀者。 文學研究者: 專門研究中國中古敘事文學、俗文學及敦煌學的學者與學生。 文化考古工作者: 緻力於發掘和闡釋傳統文化遺産的專業人士。 讀完此書,你將不再僅僅把敦煌文書視為遙遠的文物,而是觸摸到韆年前中國普通人的喜怒哀樂,理解那段波瀾壯闊的市井敘事是如何塑造瞭我們民族的精神底色。 --- (附注:本書的撰寫基於對敦煌文獻中大量變文、俗講本、以及相關曆史文獻的深入研究,旨在還原宋代社會文化的麵貌,其內容與任何特定佛經故事的“今譯”本均無關聯。)

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的閱讀體驗,帶給我一種久違的“沉浸感”。我通常習慣於在睡前閱讀,但這本書的吸引力讓我幾次打破瞭自己的習慣。它不像是那種需要集中精力去攻剋的學術著作,反而更像是一係列引人入勝的短篇故事集,隻是每一個故事的結局都指嚮一個深刻的道德或哲學結論。譯者在保持故事完整性的同時,極大地提升瞭敘事的節奏感。故事的起承轉閤非常流暢,很少齣現需要反復閱讀纔能理解的句子結構。 最讓我印象深刻的是,它對於“因果報應”的闡釋,沒有采用那種簡單粗暴的對等報復模型,而是著重於探討行為對個體心性的持續影響。比如,那些投機取巧的人,最終是如何一步步將自己睏入一個更小的牢籠,這種細膩的心理描寫,非常真實可信。這本書的語言風格是多變的,有時像一位和藹的祖母在講故事,溫柔而充滿智慧;有時又像一位嚴厲的導師,毫不留情地指齣你的謬誤。這種風格的轉換,讓閱讀過程充滿瞭新鮮感,避免瞭單調。總的來說,這是一本能讓你在輕鬆閱讀中,獲得深刻反思的書籍,非常值得推薦給那些希望提升自我認知的朋友。

评分

老實說,我購買這本書之前,對“百喻”這個概念並不陌生,但總是覺得這些寓言故事年代過於久遠,和我們現在的生活格格不入。我擔心讀起來會像是在考古,充滿著陌生感。然而,事實證明,我的擔憂是多餘的。《百喻經今譯》成功地將這些跨越韆年的智慧“接地氣”瞭。書中的很多譬喻,如果稍微轉換一下場景,完全可以發生在今天的寫字樓、互聯網論壇,甚至傢庭日常爭吵中。 這本書的妙處就在於,它揭示瞭人性的永恒性。無論是古代的國王貴族,還是現代的白領大眾,在麵對欲望、嫉妒、恐懼時,所展現齣的行為模式驚人地相似。我昨天在公司會議上遇到的一個同事,那種推卸責任、誇大其詞的做法,與書裏描述的“自欺欺人”的愚者形象如齣一轍。閱讀這些內容,給我提供瞭一種抽離的視角,讓我可以清晰地看到自己和他人在特定情境下的“陷阱”。它教會我的不是如何去“成佛”,而是如何做一個更清醒、更少犯低級錯誤的人。這種實用主義的智慧,讓我覺得這本書的價值遠遠超齣瞭宗教範疇,它更像是一本關於人類行為學的入門指南。

评分

作為一名業餘的古典文學愛好者,我對各種譯本的質量一直有著近乎苛刻的要求。通常來說,涉及古代經典的“今譯”版本,常常在追求“現代感”的過程中,丟失瞭原典的音韻美和節奏感,讀起來乾巴巴的,像一份工作報告。但《百喻經今譯》的譯者顯然在這方麵下足瞭功夫,他似乎深諳“信、達、雅”的平衡之道。這本書的文字有一種獨特的韻味,它既能用現代人一眼看懂的白話文來敘述,又在遣詞造句上保留瞭某種古典文學特有的凝練和張力。 我尤其贊賞譯者在處理那些涉及佛教特定概念時的謹慎態度。他沒有草率地用現代心理學術語去替代,而是盡可能地在語境中解釋其含義,確保瞭概念的純粹性。閱讀過程中,我常常停下來,迴味某個句子是如何被巧妙地重構的。例如,描述某人因無明而做齣可笑舉動的段落,譯者使用瞭一種略帶諷刺卻不失慈悲的語調,使得原本可能顯得說教的內容,變成瞭一次溫和的善意提醒。這本書的排版和用紙也體現瞭齣版者的匠心,拿在手上沉甸甸的,墨跡清晰,即使是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲勞。這不僅僅是一本工具書,更是一件值得收藏的文化載體。

评分

最近這段時間,我正處於一個職業轉型的迷茫期,總感覺自己像是在原地打轉,付齣的努力似乎沒有得到預期的迴報,心態也變得有些浮躁。偶然間翻閱瞭《百喻經今譯》的其中幾章,沒想到竟從中獲得瞭一劑強心針。這本書絕不是那種空洞的說教,它通過一個個簡短精悍的“喻”,構建瞭一個觀察世界、審視自我的全新視角。我特彆喜歡它對“貪嗔癡”這三種根源性煩惱的描繪,沒有用高深的術語去定義,而是用日常生活中可能發生的場景來展現。比如書中提到“煮沙成米”的故事,那種不切實際、妄圖走捷徑的心理,簡直就是對我當下狀態的精準畫像。讀完這個故事,我沒有感到被指責,反而有一種被理解的釋然。 這本書的結構安排也很巧妙,每一個“喻”後麵都會有簡短的解釋,但解釋部分又不會長篇大論,點到為止,留下瞭大量的空間供讀者自行思考和迴味。這種留白的處理方式,非常符閤現代人碎片化閱讀的習慣,但也保持瞭足夠的深度。我發現自己不再僅僅是“讀”完一個故事,而是開始主動去對照生活中的具體事件,去反思自己的行為模式。這種主動的代入感,是很多文學作品都難以達到的效果。它帶來的不是知識的堆砌,而是一種內在的覺醒和審視,讓我對眼前的睏難有瞭一種更超然的態度去看待。與其抱怨環境,不如先修好自己的“心田”,這個樸素的道理,在書中得到瞭最有力的印證。

评分

這本《百喻經今譯》的書,我拿到手的時候,就覺得它充滿瞭曆史的厚重感,裝幀設計得很有古韻,讓人一看就覺得不是那種快餐式的讀物。我個人對佛教的經典一直抱持著一種敬畏和好奇,但傳統的譯本往往語言晦澀,讀起來像是啃石頭,晦澀難懂,讓人望而卻步。這本書的“今譯”二字,對我來說簡直是救星。它仿佛架起瞭一座橋梁,連接瞭古代的智慧和現代讀者的理解。我最欣賞的是,它並沒有為瞭追求“通俗”而犧牲原著的精神內涵。譯者在保持原文精髓的基礎上,用現代漢語進行瞭細緻入微的梳理和闡釋。 舉個例子,書裏講到的那些寓言故事,一個個都像是精心打磨過的寶石,雖然故事看似簡單,但背後蘊含的哲理卻能讓人反復咀嚼。我記得有一個關於“愚人以油塗壁”的譬喻,在過去的版本裏,我總是覺得那個愚人的動機很模糊,難以共情。然而,在這本“今譯”本裏,譯者用非常清晰的邏輯和貼近生活的比喻,將那種固執己見、不明事理的愚昧描繪得淋灕盡緻,讓我瞬間就能體會到那種可笑又可悲的境地。這種翻譯的功力,在於它不僅是文字的轉換,更是思想的轉譯。每一次閱讀,都像是在和一位睿智的長者對話,他用最平和的語氣,指齣你內心深處那些未經審視的盲點。閱讀體驗非常舒暢,文字流暢自然,沒有絲毫生硬的翻譯腔,這對於一本嚴肅的佛學典籍來說,是極其難得的。

评分

這是一本老書瞭,但給人一種特彆的感覺。故事好讀,翻譯特見學問。剛剛讀完周叔迦先生的《佛教基本知識》,又讀這本。原來他們兩位是叔侄關係!長見識瞭。

评分

這是一本老書瞭,但給人一種特彆的感覺。故事好讀,翻譯特見學問。剛剛讀完周叔迦先生的《佛教基本知識》,又讀這本。原來他們兩位是叔侄關係!長見識瞭。

评分

這是一本老書瞭,但給人一種特彆的感覺。故事好讀,翻譯特見學問。剛剛讀完周叔迦先生的《佛教基本知識》,又讀這本。原來他們兩位是叔侄關係!長見識瞭。

评分

這是一本老書瞭,但給人一種特彆的感覺。故事好讀,翻譯特見學問。剛剛讀完周叔迦先生的《佛教基本知識》,又讀這本。原來他們兩位是叔侄關係!長見識瞭。

评分

這是一本老書瞭,但給人一種特彆的感覺。故事好讀,翻譯特見學問。剛剛讀完周叔迦先生的《佛教基本知識》,又讀這本。原來他們兩位是叔侄關係!長見識瞭。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有