《英譯中國現代散文選(1)》精選中國現代散文名篇五十二篇,原著均齣自五四以來一些名傢之手。書中各篇均為漢英對照,並附詳細注釋及對原作者的一些必要的簡介。對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、曆史背景等,編譯者也作瞭一些分析講解。
原文是“曆史的道路,不全是平坦的。”但是此書的原文是“曆史的道路,不會是坦平的”,後麵的譯文也是按照這個翻譯的。後麵的篇目原文也有一些“彆字”,可能是原文作者所處的年代所用的文字吧,不過不會影響理解。此書1-3冊封麵和封底有壓膜的,封麵也比較厚不易損壞,紙張也...
評分原文是“曆史的道路,不全是平坦的。”但是此書的原文是“曆史的道路,不會是坦平的”,後麵的譯文也是按照這個翻譯的。後麵的篇目原文也有一些“彆字”,可能是原文作者所處的年代所用的文字吧,不過不會影響理解。此書1-3冊封麵和封底有壓膜的,封麵也比較厚不易損壞,紙張也...
評分能不力薦麼,製定參考書啊。 尼瑪姐第一篇就看不懂啊。 尼瑪英語跟中文姐對不上號有沒有? 比現代西班牙語還x。 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!...
評分原文是“曆史的道路,不全是平坦的。”但是此書的原文是“曆史的道路,不會是坦平的”,後麵的譯文也是按照這個翻譯的。後麵的篇目原文也有一些“彆字”,可能是原文作者所處的年代所用的文字吧,不過不會影響理解。此書1-3冊封麵和封底有壓膜的,封麵也比較厚不易損壞,紙張也...
評分能不力薦麼,製定參考書啊。 尼瑪姐第一篇就看不懂啊。 尼瑪英語跟中文姐對不上號有沒有? 比現代西班牙語還x。 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!...
我覺得我這輩子的翻譯都不可能達到這水平。
评分膜拜大師中
评分這書翻翻真心沒用死啃至上
评分我可以給六顆星嗎?
评分劫後餘生...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有