艾米·蔡(Amv Chua),美国耶鲁法学院华裔教授,畅销书《火焰上的世界》(World on Fire)的作者,也是国际贸易,种族斗争和全球化领域的著名专家。她和丈夫,三个女儿一起生活在康涅狄格州的纽黑文市。
In a little over two centuries, America has grown from a regional power to a superpower, and to what is today called a hyperpower. But can America retain its position as the world’s dominant power, or has it already begun to decline?
Historians have debated the rise and fall of empires for centuries. To date, however, no one has studied the far rarer phenomenon of hyperpowers—those few societies that amassed such extraordinary military and economic might that they essentially dominated the world.
Now, in this sweeping history of globally dominant empires, bestselling author Amy Chua explains how hyperpowers rise and why they fall. In a series of brilliantly focused chapters, Chua examines history’s hyperpowers—Persia, Rome, Tang China, the Mongols, the Dutch, the British, and the United States—and reveals the reasons behind their success, as well as the roots of their ultimate demise.
Chua’s unprecedented study reveals a fascinating historical pattern. For all their differences, she argues, every one of these world-dominant powers was, at least by the standards of its time, extraordinarily pluralistic and tolerant. Each one succeeded by harnessing the skills and energies of individuals from very different backgrounds, and by attracting and exploiting highly talented groups that were excluded in other societies. Thus Rome allowed Africans, Spaniards, and Gauls alike to rise to the highest echelons of power, while the “barbarian” Mongols conquered their vast domains only because they practiced an ethnic and religious tolerance unheard of in their time. In contrast,
Nazi Germany and imperial Japan, while wielding great power, failed to attain global dominance as a direct result of their racial and religious intolerance.
But Chua also uncovers a great historical irony: in virtually every instance, multicultural tolerance eventually sowed the seeds of decline, and diversity became a liability, triggering conflict, hatred, and violence.
The United States is the quintessential example of a power that rose to global dominance through tolerance and diversity. The secret to America’s success has always been its unsurpassed ability to attract enterprising immigrants. Today, however, concerns about outsourcing and uncontrolled illegal immigration are producing a backlash against our tradition of cultural openness. Has America finally reached a “tipping point”? Have we gone too far in the direction of diversity and tolerance to maintain cohesion and unity? Will we be overtaken by rising powers like China, the EU or even India?
Chua shows why American power may have already exceeded its limits and why it may be in our interest to retreat from our go-it-alone approach and promote a new multilateralism in both domestic and foreign affairs.</p>
中西观念的差异,常常如大陆和海洋一般,而在交集处的海岸线,则往往会有惊涛拍岸的壮观。今年就有好事的媒体追踪采访曾以《虎妈战歌》一书闻名于世的耶鲁大学法学院教授蔡美儿,看事隔多年后孩子长大是否会有意想不到的事件。结论是她的2个女儿都已从哈佛毕业,成绩优异事业顺...
评分蔡教授,就是传说中的耶鲁狼妈啊。这本书好像蛮有争议的,我个人觉得虽然蔡的论点过于片面——显然把历史上大国的衰落都归咎于不宽容,这个太狭隘了,缺乏多重思辨的精神。不过这样的写法很容易引起大范围辩论,这大概也是这书能卖得不错的原因吧。不管论点如何,蔡超强的写作...
评分提出一个很好的概念。但是过于有目的的选择和过滤事实,使得结论比较牵强。但是无论如何是一个值得考虑的观点。 文化的兴衰并不完全由开放程度和交流决定。和《枪炮细菌钢铁》一起看更有感触。这事儿,不好说。。。
评分引用“蔡美儿关于这段历史的前所未有的论证揭露了一个令人入迷的格局:尽管这几个世界统治力量各不相同,但是至少有一点是相通的,那就是它们在所处的那段时期都是最为多元化以及宽容的。”引用完毕~ 多元化和宽容是建立在强大的军事力量和庞大充足的财富这两大基础上的。 没有...
评分弗朗西斯 福山曾经预言,世界的不断进步,使得宗教与民族战争几乎变为不可能。因此这类冲突往往局限在那些较为原始的社会中,同样诺曼 安吉尔在《大幻觉》一书中也写道,当今世界文化多姿多彩,宗教多种多样,各国经济上互相依赖,战争正日渐被人们抛弃。但是,安吉尔这本关于...
看了好几章才发现是虎妈写的~~~有点以偏概全的感觉。tolerance只是发达的产物,并非发展的原因
评分虎妈的历史讲的还可以,其他就略过吧
评分看了好几章才发现是虎妈写的~~~有点以偏概全的感觉。tolerance只是发达的产物,并非发展的原因
评分Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
评分宽容 不是一切
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有