艾米·蔡(Amv Chua),美國耶魯法學院華裔教授,暢銷書《火焰上的世界》(World on Fire)的作者,也是國際貿易,種族鬥爭和全球化領域的著名專傢。她和丈夫,三個女兒一起生活在康涅狄格州的紐黑文市。
In a little over two centuries, America has grown from a regional power to a superpower, and to what is today called a hyperpower. But can America retain its position as the world’s dominant power, or has it already begun to decline?
Historians have debated the rise and fall of empires for centuries. To date, however, no one has studied the far rarer phenomenon of hyperpowers—those few societies that amassed such extraordinary military and economic might that they essentially dominated the world.
Now, in this sweeping history of globally dominant empires, bestselling author Amy Chua explains how hyperpowers rise and why they fall. In a series of brilliantly focused chapters, Chua examines history’s hyperpowers—Persia, Rome, Tang China, the Mongols, the Dutch, the British, and the United States—and reveals the reasons behind their success, as well as the roots of their ultimate demise.
Chua’s unprecedented study reveals a fascinating historical pattern. For all their differences, she argues, every one of these world-dominant powers was, at least by the standards of its time, extraordinarily pluralistic and tolerant. Each one succeeded by harnessing the skills and energies of individuals from very different backgrounds, and by attracting and exploiting highly talented groups that were excluded in other societies. Thus Rome allowed Africans, Spaniards, and Gauls alike to rise to the highest echelons of power, while the “barbarian” Mongols conquered their vast domains only because they practiced an ethnic and religious tolerance unheard of in their time. In contrast,
Nazi Germany and imperial Japan, while wielding great power, failed to attain global dominance as a direct result of their racial and religious intolerance.
But Chua also uncovers a great historical irony: in virtually every instance, multicultural tolerance eventually sowed the seeds of decline, and diversity became a liability, triggering conflict, hatred, and violence.
The United States is the quintessential example of a power that rose to global dominance through tolerance and diversity. The secret to America’s success has always been its unsurpassed ability to attract enterprising immigrants. Today, however, concerns about outsourcing and uncontrolled illegal immigration are producing a backlash against our tradition of cultural openness. Has America finally reached a “tipping point”? Have we gone too far in the direction of diversity and tolerance to maintain cohesion and unity? Will we be overtaken by rising powers like China, the EU or even India?
Chua shows why American power may have already exceeded its limits and why it may be in our interest to retreat from our go-it-alone approach and promote a new multilateralism in both domestic and foreign affairs.</p>
對於裏麵很多其他國傢的曆史,很多是第一次看到不好評價。隻能吸收一些以後豐富這方麵知識以後再做評價。至於唐朝的一篇,感覺不是很全麵。但,本人很樂意看到外國人如何評價中國的曆史。而且感覺本書的修飾並不太大。其實某些把華人就當成中國人看的同胞們應該認清一個現實,...
評分蔡教授,就是傳說中的耶魯狼媽啊。這本書好像蠻有爭議的,我個人覺得雖然蔡的論點過於片麵——顯然把曆史上大國的衰落都歸咎於不寬容,這個太狹隘瞭,缺乏多重思辨的精神。不過這樣的寫法很容易引起大範圍辯論,這大概也是這書能賣得不錯的原因吧。不管論點如何,蔡超強的寫作...
評分看瞭一個視頻(動態地圖顯示世界各大帝國版圖演變),發現一直崇拜的亞曆山大大帝打下的帝國版圖跟之前的波斯帝國的版圖如此的相似啊,於是推論亞曆山大大帝隻是接手瞭波斯第一帝國的版圖而已。然後百度"波斯第一帝國",鏈到瞭當當讀書的這本書。 讀古波斯帝國的部分,覺得寫的挺...
評分弗朗西斯 福山曾經預言,世界的不斷進步,使得宗教與民族戰爭幾乎變為不可能。因此這類衝突往往局限在那些較為原始的社會中,同樣諾曼 安吉爾在《大幻覺》一書中也寫道,當今世界文化多姿多彩,宗教多種多樣,各國經濟上互相依賴,戰爭正日漸被人們拋棄。但是,安吉爾這本關於...
評分作者在前言中提到,她和父母一傢在文革後迴到成都,那時一個工程學院的校長接待瞭他們,“在歡迎宴會上,在吃西瓜時,這位校長竟然不斷將西瓜子直接塗在黏糊糊的餐廳地闆上。後來,我媽媽哭瞭。這難道就是那個讓她為之驕傲的中央帝國的偉大文化嗎?”——這是原句。這個行為更...
Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
评分寬容 不是一切
评分看瞭好幾章纔發現是虎媽寫的~~~有點以偏概全的感覺。tolerance隻是發達的産物,並非發展的原因
评分看瞭好幾章纔發現是虎媽寫的~~~有點以偏概全的感覺。tolerance隻是發達的産物,並非發展的原因
评分看瞭好幾章纔發現是虎媽寫的~~~有點以偏概全的感覺。tolerance隻是發達的産物,並非發展的原因
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有