希梅内斯(1881—1958),西班牙著名诗人,1920年执西班牙语诗坛牛耳,1956年获颁诺贝尔文学奖,奠立世界文坛巨擘的地位。希梅内斯的作品格调低沉、哀婉,赞歌蕴含着挽歌的情调。《小毛驴与我》文字干净简洁,充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道出现实的不完美,字里行间洋溢着爱和温情,与《小王子》《夏洛的网》并称为20世纪三大心灵读本。
其实我看的不是这个版本,我看的是两个台湾人译的那个。译的文邹,大家不喜欢。 这本是一个西班牙的汉学家译的。哪里找也找不到。 希梅内斯哪一年得的诺贝尔我不知道,除了他,我知道的西班牙文学只有塞万提斯。 《小银和我》这样干净和忧伤,没有哪个童话,描写了...
评分“毛茸茸的小银玲珑而温顺,外表是那样的柔软,软得通身像一腔纯净的棉絮,没有一根骨头。”——冲着开头这句话,头顶“阿凡提当然是喜欢驴子的”冠冕嗷嗷扑去看,上下其手的结果是扑面而来的描述大多不关于驴,民俗活动(小驴在跳舞的人群中饱受惊吓,突破重围发出哭声朝诗人...
评分其实我看的不是这个版本,我看的是两个台湾人译的那个。译的文邹,大家不喜欢。 这本是一个西班牙的汉学家译的。哪里找也找不到。 希梅内斯哪一年得的诺贝尔我不知道,除了他,我知道的西班牙文学只有塞万提斯。 《小银和我》这样干净和忧伤,没有哪个童话,描写了...
评分耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。若有人对你们说,为什么作这事?你们就说,主需要它,他必立刻把它送回这里。他们去了,...
评分2006年夏,我在南方,有一天偶然淘到一本几乎崭新明亮的红色精装书,书名《悲哀的咏叹调》,作者西班牙希梅内斯 ,里面收有一部散文集《普拉特罗和我》,那些天,我在小东江西窗下随意翻看吟咏,心里慢慢滋生一股温暖和喜悦。真好,我说,有一天我看完一页,禁不住跳着跑出去,...
**评价一** 这本书的叙事节奏把握得恰到好处,每一个转折都像精心设计的棋局,让你忍不住想要一探究竟。作者对于人物心理的刻画细致入微,那些细微的情绪波动,那些难以言喻的内心挣扎,都通过流畅的笔触展现出来。我尤其欣赏它在描绘环境时所展现出的那种古典韵味,仿佛每一处景物都有着自己的呼吸和生命力。读到中间部分时,我几乎能感受到角色们在那个特定时空下的那种压抑与挣扎,那种身不由己的命运感,让人在合上书本后依然久久不能平息。情节的推进并不依赖于突兀的事件,而是由人物的性格和选择自然而然地导向的,这种内在的逻辑性使得整个故事显得尤为扎实和可信。书中的一些哲学思考,没有大张旗鼓地宣讲,而是巧妙地融入在角色的对话和对世界的观察中,需要读者细细品味才能体会到其深层含义,这无疑提升了整部作品的厚重感。
评分**评价四** 这本书带给我的震撼,更多的是一种精神上的“洗礼”。我通常不太喜欢那种充满了大量内心独白的篇章,总觉得会打断故事的流畅性。然而,这本书里的哲思片段却处理得极好,它们像是突然从角色口中冒出的真理,像是夜空中划过的流星,短暂却无比璀璨。我发现自己读得很慢,不是因为读不懂,而是因为我需要时间去消化那些句子,去感受它们带来的力量。它探讨的主题是如此宏大——关于记忆的不可靠性,关于存在的意义,关于个体在集体面前的挣扎——但作者却能用最日常的场景来承载这些厚重的主题,这种“以小见大”的功力,实在是令人叹服。当我读到最后几页时,甚至有种“终于明白了什么”的顿悟感,虽然说不上来具体是什么,但那是一种阅读过程中难得的收获。
评分**评价三** 说实话,我对这种偏向“严肃文学”的作品通常抱持着谨慎的态度,因为很多时候它们要么过于晦涩难懂,要么矫揉造作。但《小银和我》完全颠覆了我的这种刻板印象。它的结构非常巧妙,像是一件复杂的机器,所有的零件——时间线、视角切换、符号象征——都咬合得天衣无缝。最让我印象深刻的是作者对“时间”的处理,它不是线性的,而是像一张网,过去、现在、未来在不同的章节里交织碰撞,创造出一种迷幻而又极其真实的阅读体验。书中对于人与人之间复杂关系的处理,也达到了一个很高的水准,那种爱恨交织、互为镜像的微妙平衡,让人不断反思人性的多面性。我特别喜欢它那种略带疏离感的叙事声音,它既拉开了距离,又让人感觉无比亲近,像是一个睿智的长者在向你讲述一个古老而又永恒的故事,引人深思却不进行说教。
评分**评价二** 天呐,这本书简直就是一场文字的视觉盛宴!我不是那种喜欢刨根问底分析结构的人,我更看重的是阅读时的那种纯粹的“沉浸感”,而这本书在这方面做到了极致。它不是用华丽的辞藻堆砌起来的,它的美在于它的“干净”和“有力”。作者的用词非常精准,每一个动词、每一个形容词都仿佛是经过千锤百炼后留下的精华,毫不拖泥带水,却能精准地勾勒出画面。读到高潮部分时,我的心跳速度明显加快,那种紧张感是如此真实,以至于我不得不放下书,深呼吸几口才能继续。更难能可贵的是,它在描述宏大叙事的同时,也关注到了小人物的命运,那种时代洪流下个体的无力感,被描绘得既震撼又令人心酸。这本书绝对属于那种读完后,你会立刻想再翻回去重读一遍的作品,因为它藏着太多值得推敲的细节和巧妙的伏笔。
评分**评价五** 我得说,这本书的语言风格非常具有辨识度,读过一次就不会忘记。它有一种老派的、古典的魅力,仿佛是从泛黄的书页中散发出来的气息,但其内核却是极其现代和尖锐的。作者似乎非常擅长使用那些不太起眼的意象,然后赋予它们新的、深刻的象征意义,比如某一种特定的天气,或者一个反复出现的物件,这些细节的重复和变奏,构建起了一个庞大而又精密的象征体系。故事的魅力在于它的“不确定性”,你永远无法完全确定角色的动机,你只能根据自己的人生经验去填补那些留白的区域。这种互动性让阅读变成了一种主动的探索,而不是被动的接受。这本书的魅力就在于,它不试图给你一个清晰的答案,而是给你提供了一面足够复杂的镜子,让你去看清自己和这个世界。
评分非常好看!!!诉诸笔端的敏感与细腻,无可挑剔的优美翻译,读起来真的是他妈的享受。比起如今的翻译文学作品,还是老的好。但是通篇都是写驴子,看到后来真的有点点受不了⋯⋯扣1星。
评分“这花的生命只有很少的几天,小银,但是,在回忆之中却是永恒的。仿佛你春天生命中的一天,我生命中的一个春天......”/ 胡安·拉蒙·希梅内斯,诗人,1956年诺贝尔文学奖获得者。本书段落入选所有西班牙语系中小学课本。/ 类似于泰戈尔的散文诗。插图不错,译文也不错,可是译者为什么是西班牙人呢?莫非她学的是中文?/ 文字虽然诗意,可是现在的我再也不会买这样的书了。
评分非常好看!!!诉诸笔端的敏感与细腻,无可挑剔的优美翻译,读起来真的是他妈的享受。比起如今的翻译文学作品,还是老的好。但是通篇都是写驴子,看到后来真的有点点受不了⋯⋯扣1星。
评分小银和我是作者和一头小毛驴的故事,但是让我想到一首歌。 “我有一头小毛驴,从来也不骑,偶然有一天我心血来潮骑着它去赶集。” 作者将小毛驴视为自己的亲人,不允许孩子们上前捉弄它好有爱的作者。
评分“这花的生命只有很少的几天,小银,但是,在回忆之中却是永恒的。仿佛你春天生命中的一天,我生命中的一个春天......”/ 胡安·拉蒙·希梅内斯,诗人,1956年诺贝尔文学奖获得者。本书段落入选所有西班牙语系中小学课本。/ 类似于泰戈尔的散文诗。插图不错,译文也不错,可是译者为什么是西班牙人呢?莫非她学的是中文?/ 文字虽然诗意,可是现在的我再也不会买这样的书了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有