瓊·絲隆采烏斯基(Joan Slonczewski),父親是波蘭人,母親是意大利人,她本人是美國人,世界著名生物學傢,現任美國俄亥俄州岡貝爾肯陽學院教授,除本書外,她還著有《大腦瘟疫》和《兒童之星》等著名暢銷科幻小說。
一個物質文明高度發達、軍事實力超強的石頭星球,徵服瞭宇宙中幾乎所有的星球,唯獨徵服不瞭一個微不足道的月亮般大小的海洋之星。海洋之星是一個全部由赤身裸體、手腳帶蹼、單性生育的女人同性世界,她們擁有高度發達的生命技術和精湛的紡絲技術,保持著最為古老的傳統,住在漂浮於海麵的叢浮基上。一天,星際飛船送來瞭一位男非客,他來自石頭之星,他天天在海洋上與她們廝守相伴,並結下深情厚誼,與澤洋女迸發愛情之花。石頭之星崇尚暴力和專製統治,齣兵徵伐海洋之星,海洋之星堅守不抵抗的和平原則,最後讓石頭之星的討伐大軍徹底失敗,海洋之星也遭受到幾乎毀滅性的損失。
《入海之門》不僅僅是一部富有想象力、情節生動的科幻小說,在故事的敘述中我們還看到瞭一個文化的哲學框架:一個充滿和平與平等共享的文化。絲隆采烏斯基塑造瞭鮮活的澤洋之星眾生形象,從開始直到看完之後很久,讀者都會一直沉浸在澤洋之星文化的溫暖之中。該小說不愧為最近幾年中最為優秀的科幻作品。
發表於2024-11-30
A Door into Ocean 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
說實在的,這本書我沒讀完。因為實在是受不瞭它的翻譯風格瞭。要不是時不時蹦齣幾個超齣電腦翻譯水平的短語,我都在懷疑它是不是機器譯的。不中不洋的人名譯法,一望無際被濫用的逗號,某些翻迴原文纔能理解的對話,擺明是噱頭的副標題……我為Joan Slonczewski感到羞恥,我為...
評分首先第一點,這本書翻譯的不能說盡如人意,有點像看國內翻譯差勁的教科書一樣。但是譯者對於人名的處理很有意思,像什麼瑪辣廝、石晶尖等,有的是音譯有的是意譯,我猜想譯者可能故意的使其聽起來像中文名字,但對於瑪辣廝這樣的翻譯,可能是我的知識有限,不瞭解其對應英文...
評分首先,我要給各位一個建議:不要看它的廣告語、評論、前言後語,統統不要看,都是扯蛋。讓女權主義和艷遇都見鬼去吧, 你隻需要翻開第一頁,看作者寫的話。 然後開始讀這個故事。 四十四萬字,六章。嚮你打開一扇海洋之門,對你說,來吧...
評分說實在的,這本書我沒讀完。因為實在是受不瞭它的翻譯風格瞭。要不是時不時蹦齣幾個超齣電腦翻譯水平的短語,我都在懷疑它是不是機器譯的。不中不洋的人名譯法,一望無際被濫用的逗號,某些翻迴原文纔能理解的對話,擺明是噱頭的副標題……我為Joan Slonczewski感到羞恥,我為...
評分首先,我要給各位一個建議:不要看它的廣告語、評論、前言後語,統統不要看,都是扯蛋。讓女權主義和艷遇都見鬼去吧, 你隻需要翻開第一頁,看作者寫的話。 然後開始讀這個故事。 四十四萬字,六章。嚮你打開一扇海洋之門,對你說,來吧...
圖書標籤:
被翻譯毀瞭的書,可惜瞭不錯的原文。
評分被翻譯毀瞭的書,可惜瞭不錯的原文。
評分被翻譯毀瞭的書,可惜瞭不錯的原文。
評分被翻譯毀瞭的書,可惜瞭不錯的原文。
評分被翻譯毀瞭的書,可惜瞭不錯的原文。
A Door into Ocean 2024 pdf epub mobi 電子書 下載