Comparative Literature in an Age of Globalization

Comparative Literature in an Age of Globalization pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:The Johns Hopkins University Press
作者:Saussy, Haun 编
出品人:
页数:280
译者:
出版时间:2006-4-7
价格:USD 62.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780801883798
丛书系列:
图书标签:
  • 比较文学
  • HuanSaussy
  • 文学
  • 文学理论与文学批评
  • 比較文學
  • 文学评论与研究
  • 文学研究
  • 張隆溪參考書目
  • Comparative Literature
  • Globalization
  • Cultural Studies
  • Cross-Cultural Analysis
  • Literary Theory
  • International Perspectives
  • Language and Identity
  • Postcolonialism
  • Translation
  • Global Networks
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

As an academic discipline built upon Enlightenment thought and a cosmopolitan worldview-not grounded in the literary tradition of any single language or nation-comparative literature has benefited from regular reexamination of its basic principles and practices. The American Comparative Literature Association 1993 report on the state of the discipline, prepared under the leadership of Charles Bernheimer, focused on the influence of multiculturalism as a concept transforming literary and cultural studies. That report and the vigorous responses it generated, published together as Comparative Literature in the Age of Multiculturalism, offered a comprehensive survey of comparative criticism in the 1990s. In the first decade of the twenty-first century, globalization has emerged as a defining paradigm in nearly every area of human activity. This latest report from the ACLA demonstrates that comparative critical strategies today can provide unique insights into the world's changing-and, increasingly, colliding-cultures. Incorporating an even wider range of voices than had its predecessor, the report examines how the condition (or myth) of globalization in all its modes and moods, affirms or undercuts the intuitions of comparative literature; how world literatures whether seen as utopian project or as classroom practice, intersect with the canons and interpretive styles of national literatures, and how material conditions of practice such as language, media, history, gender, and culture appear under the conditions of the present moment. Responding to the frequent attacks against contemporary literary studies, Comparative Literature in an Age of Globalization establishes the continuing vitality of the discipline and its rigorous intellectual engagement with the issues facing today's global society. Contributors: Emily Apter, Christopher Braider, Marshall Brown, Jonathan Culler, David Damrosch, Caroline Eckhardt, Caryl Emerson, David Ferris, Gail Finney, Roland Greene, Linda Hutcheon, Djelal Kadir, Francoise Lionnet, Fedwa Malti-Douglas, Richard Rorty, Haun Saussy, Katie Trumpener, Steven Ungar, Zhang Longxi

在人类文明的浩瀚画卷中,文学始终扮演着承载记忆、塑造认知、连接心灵的独特角色。从古老的史诗到当代的叙事,文学以其丰富多样的形式,深刻地反映了人类社会的变迁与发展。而当今世界,全球化浪潮以前所未有的速度和广度席卷而来,它不仅重塑了经济、政治和文化格局,更对文学的创作、传播与接受带来了深刻的影响。 本书并非一本仅仅罗列全球化语境下文学作品的书籍,而是致力于深入剖析全球化这一宏大背景如何重塑文学的内在逻辑、研究方法及其社会功能。它将带领读者超越简单的国界限制,去理解文学作品如何在跨文化交流中获得新的生命力,如何在全球化的洪流中既保留自身特色,又与世界文坛发生对话。 跨文化对话与文学的再生 全球化打破了地域的壁垒,使得不同文化背景下的文学作品得以更便捷地接触和交流。这种跨文化对话并非简单的“翻译”或“移植”,而是一个更为复杂和动态的过程。文学作品在跨越语言和文化鸿沟时,会经历“再生”的旅程。译者不仅是语言的转换者,更是文化的阐释者,他们的选择和理解直接影响着作品在异质文化中的生命轨迹。同时,接受国的读者也会基于自身的文化语境来解读和评价外国文学,从而赋予作品新的意义。本书将探讨这种双向互动的机制,分析跨文化接受中可能出现的误读、误解,以及由此带来的文化碰撞与融合。例如,某部东方小说如何在西方读者眼中被重新诠释,其原有的哲学思考和美学追求是否能在新的文化土壤中生根发芽,又会发生怎样的变异,都将是本书关注的焦点。 全球化语境下的文学主题与叙事策略 全球化带来了身份认同的重塑、国家边界的模糊以及跨国流动的普遍化。这些社会现实深刻地影响着文学的创作主题和叙事策略。当今的作家们,许多本身就身处跨文化环境,他们的作品自然而然地会反映出全球化带来的复杂性: 身份的流动与破碎: 传统的地域性、民族性身份在全球化浪潮中变得不稳定。小说中,我们常常能看到“离散者”、“流亡者”、“跨国人”等形象,他们挣扎于多个文化空间,其身份认同充满了矛盾与张力。本书将分析作家们如何通过细腻的笔触描绘这种身份的流动性,以及在多元文化并存的情况下,个体如何重新建构自我。 全球性议题的呈现: 环境污染、气候变化、跨国资本、移民危机、文化殖民等全球性议题,日益成为文学关注的焦点。作家们通过故事,将宏大的全球性问题拉近到个体经验的层面,引发读者的共情与思考。本书将深入研究这些议题是如何被文学化,以及文学在引发社会关注和推动议题讨论方面所扮演的角色。 叙事视角的多元化: 随着信息传播的加速和不同文化观念的碰撞,文学叙事也呈现出前所未有的多元化。作家们可能运用非线性的叙事结构,融合不同的语言风格,甚至借鉴非文学的媒介形式,来更有效地传达全球化带来的复杂感受。本书将探讨这些创新性的叙事策略,分析它们如何挑战传统的文学范式,并为读者带来全新的阅读体验。 文学研究方法的革新 全球化不仅改变了文学的生产,也必然要求文学研究方法的革新。传统的文学史研究往往以民族国家为单位,侧重于挖掘本民族文学的独特性。然而,在全球化的背景下,这种研究范式显得日益局限。 世界文学的视野: 本书将提倡一种“世界文学”的研究视野,强调文学的跨国联系和全球流通。它鼓励研究者关注文学作品的翻译、传播路径、接受历史,以及不同文学传统之间的相互影响。这意味着研究者需要掌握多门语言,熟悉不同的文化背景,并运用跨学科的知识来分析文学现象。 网络与数字媒体的影响: 互联网的普及和数字媒体的兴起,为文学的传播和接受开辟了新的渠道。在线文学平台、社交媒体上的文学讨论、电子书的普及,都在以前所未有的方式影响着文学的生态。本书将探讨网络技术如何改变文学的生产、消费和批评方式,以及数字时代下的文学研究面临的新挑战与新机遇。 后殖民与后现代思潮的融合: 后殖民主义和后现代主义思潮在全球化浪潮中扮演了重要角色,它们对西方中心论的批判、对权力话语的解构,以及对身份、历史的重新审视,都为理解全球化时代的文学提供了重要的理论框架。本书将结合这些思潮,分析它们如何在文学作品的创作和解读中得到体现,并如何帮助我们理解那些长期被边缘化的声音。 文学的未来与责任 在纷繁复杂的全球化时代,文学所承担的责任也愈发重要。它不仅仅是艺术的表达,更是连接不同群体、促进理解、抵制偏见的重要力量。通过阅读来自世界各地的文学作品,我们得以窥见他者的生活,理解他们的苦难与喜悦,从而拓宽我们的视野,深化我们的同情心。 本书旨在为文学研究者、文学爱好者以及所有对全球化时代文学发展感兴趣的读者提供一个深入思考的平台。它不是一个简单的答案集,而是一系列有力的引导,鼓励读者以更开放、更批判、更具历史意识的视角,去探索文学在全球化浪潮中的无限可能性,以及文学所能带来的深刻洞见和持久价值。通过对文学的深入理解,我们或许能够更好地 navigate 这个日益交织的世界,并为构建一个更加包容和理解的社会贡献力量。

作者简介

苏源熙,美国耶鲁大学比较文学和中国文学教授,著有《中国美学问题》、《话语的长城与文化中国的其他历险》等。

目录信息

读后感

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

用户评价

评分

读到“Comparative Literature in an Age of Globalization”这个书名,我脑子里立刻浮现出一种全新的阅读体验。想象一下,当全球化的大潮席卷而来,不同文化、不同语言的文学作品不再是孤立的存在,而是开始相互碰撞、融合、对话。这本书听起来就像是一把钥匙,为我们打开了通往这个充满活力的文学新世界的门。我特别期待它能探讨文学如何在跨越国界、跨越语言障碍的语境下,依然保持其独特的魅力,甚至焕发出新的生命力。我想象中,这本书会深入分析那些在全球化背景下涌现出来的,具有跨文化视野的文学现象,比如不同文化背景下的作家如何相互影响,经典作品如何被不同文化语境下的读者重新解读,以及新兴的文学形式如何应运而生。它可能还会触及到一个非常重要的问题:在日益同质化的全球文化浪潮中,地方性的文学传统如何才能避免被边缘化,反而能在全球舞台上找到自己独特的定位和声音。我猜测,作者一定花了大量的时间去研究那些具体的例子,或许是从现代主义以来,那些试图挑战传统文学范式的作品,到当代那些积极参与全球文化交流的作家。我非常好奇,这本书将如何运用具体的文学分析方法,来揭示这些复杂而迷人的文学现象背后的逻辑和规律。它是否会提供一套全新的理论框架,来帮助我们理解文学在21世纪的演变轨迹?我甚至可以设想,这本书可能会鼓励读者跳出自己熟悉的文化圈,去探索那些可能从未涉足过的文学领域,从而拓展自己的阅读视野,培养一种更加开放和包容的文化心态。

评分

“Comparative Literature in an Age of Globalization”——这个书名本身就充满了挑战性,也点燃了我内心深处的求知欲。想象一下,在信息爆炸、交通便捷的当下,文学的疆界似乎变得模糊,但同时又因为这种模糊而充满了无限的可能性。我很好奇,这本书将如何解构“比较文学”这个传统学科在新的时代背景下的意义。它是否会质疑过去那些以西方为中心的文学史叙事,转而构建一种更加多元、更加平等的文学对话模式?我猜想,作者一定会对那些打破常规、试图跨越文化壁垒的文学作品进行深入的剖析。也许会分析那些“混血”的文学现象,例如在特定全球化节点上,某个地域的文学如何吸收了来自遥远国度的影响,从而产生了令人耳目一新的作品。我也期待,这本书能够关注那些在“边缘”地带的文学,那些可能尚未被主流文学史充分认识的作品,在全球化的语境下,它们如何挣扎求生,又如何在新的平台上找到自己的声音。这本书可能不会给出简单的答案,而是会提出一系列引人深思的问题,引导我们去探索文学与社会、文学与政治、文学与经济在全球化进程中的复杂互动。我甚至可以想象,书中会引用大量 contemporary 的文学案例,来佐证作者的观点,让我们看到文学是如何在当下这个飞速变化的时代,不断地自我革新和重新定义。这本书,听起来就像是一场关于文学未来的深刻探讨。

评分

“Comparative Literature in an Age of Globalization”——光是这个书名,就足以勾起我对于文学边界消融的无限遐想。在这个信息时代,我们接触到的文学作品远比过去任何时候都要丰富和多元。这本书,我期待它能为我提供一种全新的视角,来审视这种前所未有的文学景观。我想象着,作者会深入探讨“全球化”是如何重新定义“比较文学”的。不再是简单的“A国文学与B国文学的比较”,而可能是对那些跨越国界、跨越语言的文学现象进行更深层次的分析。也许会关注那些在跨文化交流中诞生的新型文学体裁,或者探讨不同文化背景下的作家是如何在全球化的语境下,借鉴和融合彼此的创作经验的。我尤其好奇,书中是否会触及到“世界文学”这个概念在当下的演变。在商品化和技术化的浪潮中,“世界文学”是否还能保持其原有的精神内核?它是否会因为全球化的影响,而变得更加复杂和充满争议?这本书,我希望它能够鼓励我跳出自己熟悉的文化舒适区,去探索那些可能尚未被我认识的文学宝藏。同时,我也期待它能帮助我理解,在跨文化阅读中,如何才能避免误读和浅薄的评判,如何才能真正地欣赏到不同文化文学的独特韵味。它或许会提供一些关于如何进行有效跨文化文学批评的方法论,让我能够更深入地理解文学在全球化时代所扮演的角色。

评分

当我看到“Comparative Literature in an Age of Globalization”这个书名时,我立刻联想到了一种更为宏观的文学视野。这不像是一本局限于特定国家或文化的研究,而是一种试图在全球尺度上理解文学的宏大尝试。我很好奇,作者会如何定义“全球化”对文学研究的真正影响。它是否仅仅是作品的流通和翻译,还是意味着一种更深层次的文化融合与观念的重塑?我希望这本书能够超越简单的文本比较,去揭示不同文化背景下的文学创作理念、审美趣味以及叙事策略是如何在全球化的浪潮中相互渗透、相互影响的。我设想,书中可能会探讨,在全球化背景下,文学的“中心”与“边缘”是否正在发生转移,那些曾经被视为“非主流”的文学传统,是否有可能在全球化的推动下,获得前所未有的关注和影响力?同时,我也担心,全球化是否会带来一种文学的同质化,使得不同文化下的文学作品都趋向于某种“国际化”的表达模式,从而失去其独特的地域性和文化根源。这本书,或许会试图回答这些令人焦虑的问题,并提出一些积极的应对策略,比如如何在全球化的语境下,既保持文学的多元性,又能够建立起跨文化理解的桥梁。我期待它能提供一种新的分析工具,帮助我们理解那些在不同文化语境下涌现出的,既有民族特色又具世界意义的文学作品。

评分

这本“Comparative Literature in an Age of Globalization”,从书名上就预示着一场智识的冒险。我一直觉得,文学的真正力量在于它能够超越个体经验的局限,触及人类共通的情感与思考。而“全球化”这个词,则为这种超越提供了更广阔的舞台和更复杂的背景。这本书,我推测,并非简单地将不同国家的文学作品并列,而是要深入挖掘它们之间内在的联系和张力。我想象着,作者会带领我们审视那些在世界范围内引起共鸣的文学主题,比如身份认同的危机、迁徙与失落、跨文化交流的困境与机遇,以及科技发展对文学创作和接受方式的颠覆。这本书可能不会回避全球化带来的挑战,例如文化霸权、语言的消亡、以及对“原创性”的质疑。但我更期待它能呈现文学的韧性,展示不同文化如何在碰撞中产生新的创造力,如何在交流中获得更深刻的自我认识。或许,书中会有一章专门讨论翻译在跨文化文学传播中的关键作用,以及它如何重塑文学作品的意义。我也希望,这本书能提供一些实用的方法论,指导我们在阅读和分析跨国文学时,如何避免陷入文化相对主义的泥沼,又如何能够敏锐地捕捉到不同文化语境下的细微差异。它会不会提出一些新的批评范式,来应对全球化时代文学研究面临的独特挑战?总而言之,我希望这本书能激发我思考,在“世界文学”的宏大叙事下,我们如何才能更清晰地看到那些在各地闪耀的独特文学之光。

评分

张隆溪一文

评分

经典读物,美国比较文学协会第四份十年报告。中译本中把标题的不定冠词变成了定冠词。20190706

评分

雖然話說得不好聽,但我覺得羅蒂說到點子上了。不少研究範式變換頂多只是潮流,雖然它可以讓人受益。所以固守學科核心對於不是學科的學科來說,沒什麼意義。

评分

经典读物,美国比较文学协会第四份十年报告。中译本中把标题的不定冠词变成了定冠词。20190706

评分

雖然話說得不好聽,但我覺得羅蒂說到點子上了。不少研究範式變換頂多只是潮流,雖然它可以讓人受益。所以固守學科核心對於不是學科的學科來說,沒什麼意義。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有