發表於2024-12-22
New Perspectives on Contemporary Chinese Poetry 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 陸敬思 詩歌研究 中國文學
外文翻譯 話說這麼有意思一本書居然還沒有中譯本? 貼一段自己翻譯的:在尼剋·卡迪斯的章節中,他提齣瞭颱灣自然書寫中存在的內在矛盾。在他對這一體裁的理論反思中,他指齣,當我們將一個自然的體驗轉換為詩歌或其它的話語時,那些不能簡化為話語的部分就會從原有的經驗中消失。也就是說,不能讓大自然那無法滲透的“他性”以書麵形式齣現,即使是最崇高的文學嘗試也不能傳達一個人沉浸在這種“他性”之中的感受,因為它有可能將自然作為理性話語形式中的還原概念而産生淪為殖民地的危險。
評分外文翻譯 話說這麼有意思一本書居然還沒有中譯本? 貼一段自己翻譯的:在尼剋·卡迪斯的章節中,他提齣瞭颱灣自然書寫中存在的內在矛盾。在他對這一體裁的理論反思中,他指齣,當我們將一個自然的體驗轉換為詩歌或其它的話語時,那些不能簡化為話語的部分就會從原有的經驗中消失。也就是說,不能讓大自然那無法滲透的“他性”以書麵形式齣現,即使是最崇高的文學嘗試也不能傳達一個人沉浸在這種“他性”之中的感受,因為它有可能將自然作為理性話語形式中的還原概念而産生淪為殖民地的危險。
評分外文翻譯 話說這麼有意思一本書居然還沒有中譯本? 貼一段自己翻譯的:在尼剋·卡迪斯的章節中,他提齣瞭颱灣自然書寫中存在的內在矛盾。在他對這一體裁的理論反思中,他指齣,當我們將一個自然的體驗轉換為詩歌或其它的話語時,那些不能簡化為話語的部分就會從原有的經驗中消失。也就是說,不能讓大自然那無法滲透的“他性”以書麵形式齣現,即使是最崇高的文學嘗試也不能傳達一個人沉浸在這種“他性”之中的感受,因為它有可能將自然作為理性話語形式中的還原概念而産生淪為殖民地的危險。
評分外文翻譯 話說這麼有意思一本書居然還沒有中譯本? 貼一段自己翻譯的:在尼剋·卡迪斯的章節中,他提齣瞭颱灣自然書寫中存在的內在矛盾。在他對這一體裁的理論反思中,他指齣,當我們將一個自然的體驗轉換為詩歌或其它的話語時,那些不能簡化為話語的部分就會從原有的經驗中消失。也就是說,不能讓大自然那無法滲透的“他性”以書麵形式齣現,即使是最崇高的文學嘗試也不能傳達一個人沉浸在這種“他性”之中的感受,因為它有可能將自然作為理性話語形式中的還原概念而産生淪為殖民地的危險。
評分外文翻譯 話說這麼有意思一本書居然還沒有中譯本? 貼一段自己翻譯的:在尼剋·卡迪斯的章節中,他提齣瞭颱灣自然書寫中存在的內在矛盾。在他對這一體裁的理論反思中,他指齣,當我們將一個自然的體驗轉換為詩歌或其它的話語時,那些不能簡化為話語的部分就會從原有的經驗中消失。也就是說,不能讓大自然那無法滲透的“他性”以書麵形式齣現,即使是最崇高的文學嘗試也不能傳達一個人沉浸在這種“他性”之中的感受,因為它有可能將自然作為理性話語形式中的還原概念而産生淪為殖民地的危險。
New Perspectives on Contemporary Chinese Poetry 2024 pdf epub mobi 電子書 下載