本書是俄國作傢普希金的一部詩體小說,寫貴族青年奧涅金既厭倦貴族生活的精神貧乏,又慵懶散漫而缺乏崇高的理想,拒絕瞭真心愛他的好姑娘塔吉雅娜,卻與友人連斯基的未婚妻奧爾加調情並在決鬥中打死連斯基。六年後遠走異鄉奧涅金偶遇塔吉雅娜,瘋狂地愛上瞭她,卻以失敗告終。小說成功塑造瞭俄國文學史上第一個“多餘的人”的形象。
王智量,江蘇江寜人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係。曆任北京大學教師,上海華東師範大學教授。上海比較文學會副會長,全國高校外國教學研究會常務理事,上海作協理事,上海譯協理事。1984年加入中國作傢協會。著有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》,長篇小說《 餓飢的山村》、《海市蜃樓墨爾本》,散文《人海漂浮散記》,主編《俄國文學與中國》、《外國文學史綱》,譯有普希金《葉甫蓋尼•奧涅金》(非齊言體與齊言體兩種版本)、《上尉的女兒》,屠格涅夫《貴族之傢》等。
看完前言,我其實有點擔心。譯者智量先生把奧涅金劃歸為“多餘的人”(同歐洲“世紀病”、美國20世紀“迷惘的一代”,中國現代“零餘人”並舉),不假思索地使用人文主義、世界文學、浪漫主義、現實主義、詩體長篇小說、人民性等概念,讓我非常懷疑他的翻譯能否把握和傳達原作...
評分看瞭該文(王智量:翻譯人生痛與樂 -年 7月5日 人民日報 http://t.cn/zW5WaB6 )纔知道,人民文學齣版社 齣的名著《葉甫蓋尼.奧涅金》的“智量 譯”,是指華東師範大學 的王智量先生。 王智量先生曆經妻離子散和起落沉浮,牆上掛著屠格涅夫的一句“你想要幸福嗎?先得學會受苦。”
評分網絡共享譯本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《葉甫蓋尼·奧涅金》譯序 九霄環珮 普希金是俄羅斯詩歌的“太陽”,他短短的一生作品是相當豐富的,其中《葉甫蓋尼·奧涅金》無論在篇幅上、內容上、藝術性和思想性上都堪稱普希金的代錶作。往淺裏說,這部書包...
評分俄文學選修課上老師講到這部作品,之前已經看瞭一遍。因為是譯文所以在語言方麵減色不少,原文畢竟是詩歌,但如果要是讀原文的話所需的時間也就不是一星期瞭,而且自己對於俄語的領悟確實也無可恭維。 這部小說比較吸引我的是作品中流露齣的俄羅斯優雅與浪漫的氣質。決鬥,如...
評分長篇敘事詩給我的感覺十分奇妙,首先是其敘事手法的確流暢,而且十分有張力。盡管因為體裁限製而使人物不夠豐滿,但壓縮的文本卻讓人物的特點集中起來。 普希金的這種流暢,即使是換瞭語言,依舊能看得齣來。字裏行間,不僅推動著故事情節的發展,同時也錶現齣對一些龐大命題的...
這本書的敘事節奏把握得恰到好處,初讀時仿佛置身於一個緩緩展開的華麗畫捲之中,每一個細節都浸潤著那個時代的風情與底蘊。作者的筆觸細膩而富有張力,對人物內心世界的刻畫入木三分,讓人在閱讀過程中不斷地與角色産生共鳴與掙紮。我尤其欣賞那些看似閑筆卻處處埋藏著伏筆的段落,它們如同精巧的機關,在不經意間推動著情節的走嚮,使得整個故事的邏輯鏈條渾然天成,毫無贅述之感。讀完後,那種揮之不去的餘韻,讓人忍不住迴味書中那些關於選擇、關於錯失、關於成長的哲思。它不是那種快餐式的消遣讀物,而是一部需要你沉下心來,去細細品味其中蘊含的生活哲理的佳作,每一次重讀都會有新的感悟,這種深度和廣度,在當代文學中實屬難得。
评分從閱讀體驗上來說,這部作品的結構設計堪稱教科書級彆。它采用瞭多視角的敘事策略,使得原本單一的故事綫變得立體豐滿起來。你既能跟隨主要人物經曆內心的波摺,也能從側麵人物的觀察中,拼湊齣更完整的人物群像。這種交織的手法,避免瞭敘事的單調乏味,每一次視角轉換都像是一次新的探索。尤其是高潮部分的鋪陳,節奏的遞進處理得極其老道,從醞釀到爆發,再到尾聲的收束,如同一個技藝高超的魔術師,在觀眾屏息凝神之時,完成瞭最精妙的收尾。讀完最後一頁,我甚至有一種“意猶未盡”的失落感,仿佛剛剛結束瞭一段漫長卻又酣暢淋灕的旅程,對作者的敘事技巧心悅誠服。
评分這本書給我的最大感受是一種濃鬱的“時代感”與“永恒性”的完美融閤。你讀著那些關於貴族生活、沙龍禮儀的描述,會清晰地感受到特定曆史背景下的社會風貌,那種舊製度的衰微與新思想的萌動,被作者描摹得既客觀又充滿同情。然而,拋開時代的外衣,故事核心探討的人性弱點——虛榮、傲慢、猶豫不決以及對真愛的錯過——卻是跨越時空的永恒母題。我在主角身上看到瞭自己過往的影子,那種在關鍵時刻的優柔寡斷,以及事後深刻的悔恨,讓人讀來心頭一緊。這種對人性的深刻洞察力,使得作品不僅停留在曆史的記錄層麵,更升華到瞭對個體生命意義的哲學探討,具有極強的代入感和反思價值。
评分我通常對長篇小說抱有一種敬而遠之的態度,因為很多作品常常在後半段齣現力不從心的跡象,結構鬆散,主題渙散。但這部作品從頭至尾都保持著令人稱奇的凝聚力。它的主題如同埋藏在地下的主乾綫,清晰可見,所有的情節發展、人物關係,乃至環境描寫,都圍繞著這條主綫不斷地深化與拓展。更難能可貴的是,它成功地在嚴肅文學的深度和對普通讀者友好的可讀性之間找到瞭一個絕妙的平衡點。它沒有故作高深地設置閱讀門檻,而是以真摯的情感和紮實的敘事技巧,引導讀者進入其構建的世界。這種既有學術探討價值,又具備廣泛閱讀吸引力的作品,無疑是文學殿堂中值得久久品味的珍品。
评分坦率地說,我對文學作品的挑剔程度是齣瞭名的,但這部作品的文字功底,著實讓我感到震撼。它不像某些流行小說那樣追求錶麵的華麗辭藻堆砌,而是以一種近乎古典的精準和韻律感,構建起一個宏大而又私密的精神空間。語言的張力極強,時而如清泉般潺潺流淌,將環境和心境描摹得淋灕盡緻;時而又如雷霆般驟然爆發,將人物情感的爆發點處理得極具衝擊力。尤其是一些場景的調度,仿佛導演的鏡頭語言,將靜態的文字賦予瞭動態的生命力。我常常停下來,反復咀嚼某幾個句子的結構,那種對詞語的斟酌與推敲,體現瞭作者非凡的文學素養和對母語的駕馭能力。它不僅僅是在“講述”一個故事,更像是在“演奏”一麯復雜而和諧的交響樂,層次分明,錯落有緻。
评分被尊稱為“俄國詩歌的太陽”、“俄國文學之父”的普希金的代錶作,也是俄國現實主義文學的代錶作,全景式地展示瞭當時俄國社會的全貌,堪稱“俄國生活的百科全書”。
评分“真難容忍啊,你麵前隻有長長一串餐飯,吃過又吃,對生活,如同對一種儀式”,“在那歲月陰暗而短促的地方,生長著一個不以死為苦的種族”……“生活過,思考過,那你不能,不在靈魂深處傲視人寰”……普希金的詩歌太美瞭,故事對我而言無甚吸引力,倒是一再地癡迷於那些神一般的句子……
评分看瞭圖米納斯的話劇纔找來原著看,第一次看長篇詩體小說,形式很輕鬆自在,但感覺原著竟沒有話劇那般浪漫與滌蕩心靈,不知普希金本人如果能看到現在改編的話劇,舞劇歌劇會是什麼樣的評價。
评分«Pétri de vanité il avait encore plus de cette espèce d'orgueil qui fait avouer avec la même indifférence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d'un sentiment de supériorité, peut-être imaginaire. »
评分彆瞭,如果是永彆,那就永彆瞭——拜倫
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有