本書作者安田樸(1909-2002)為法國著名漢學傢,作傢,比較文學專傢。為少數幾位即通曉西方史又通中國史的外國專傢之一。
可以說,文化交流史與人類文明發展史幾乎是同步的。故每個文化圈所固有的文化,歸根結底也是人類文明的共同財富,是整部人類文明史上不可缺少的一環。各種文明或文化都以其獨特的方式對人類文明史的發展做齣瞭應有的貢獻。
中國的“開明政治”成瞭西方“理想政府”的模式;中國的重農風尚促使西方形成瞭以魁奈和杜爾哥為首的重農學派;中國古老的冶煉術成瞭西方最大金屬工業的基礎;中國式的花園庭院裝點著西方的王府公園;中國的許多國寶文物成瞭西方博物館中的珍品••••••凡此種種,安田樸先生都在本書中如數傢珍般地做瞭介紹。
發表於2025-03-04
中國文化西傳歐洲史 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
在上冊第25頁前言中: 錢學森-----應當翻譯成“錢存訓” 尼達姆-----應當翻譯成“李約瑟”
評分廣西師範大學齣版社2008年修訂版,許鈞 、錢林森譯。至今未在豆瓣見到對比這兩個譯本的文字。應該說這個題目選得很好,很可以做齣大文章來。周寜在這個領域做瞭近20年吧,成果卓著。最近又 翻譯齣版瞭《歐洲形成中的亞洲》。可以很好看看瞭。
評分廣西師範大學齣版社2008年修訂版,許鈞 、錢林森譯。至今未在豆瓣見到對比這兩個譯本的文字。應該說這個題目選得很好,很可以做齣大文章來。周寜在這個領域做瞭近20年吧,成果卓著。最近又 翻譯齣版瞭《歐洲形成中的亞洲》。可以很好看看瞭。
評分在上冊第25頁前言中: 錢學森-----應當翻譯成“錢存訓” 尼達姆-----應當翻譯成“李約瑟”
評分翻譯得讀不下去。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
圖書標籤: 中西交流 漢學 海外中國研究 曆史 文化 安田樸 法國 文化研究
翻譯爛得驚為天人 耐著性子讀還是想摔書 譯者真的對得起艾田蒲先生對中國文化的熱忱麼
評分嘲諷夾雜著調侃,時而激動莫名,時而怒氣沖沖——一個很性情的老頭兒。不過描述多於論述,於故事情節的迷戀,甚於學術問題的追尋,怎麼覺得有點像史景遷呢?我對高產的學者缺乏敬意,對囉嗦的語言保持距離——據說不是老頭兒的問題,是翻譯的問題,也許是吧。有人推薦許鈞譯本,但願更好。
評分嘲諷夾雜著調侃,時而激動莫名,時而怒氣沖沖——一個很性情的老頭兒。不過描述多於論述,於故事情節的迷戀,甚於學術問題的追尋,怎麼覺得有點像史景遷呢?我對高產的學者缺乏敬意,對囉嗦的語言保持距離——據說不是老頭兒的問題,是翻譯的問題,也許是吧。有人推薦許鈞譯本,但願更好。
評分商務印書館在鬧哪樣??翻譯還不如榖歌翻譯,沒有一句人話。這個主題是多好的主題,料想原書一定很好,可是這樣爛的翻譯,白瞎瞭。
評分作者樂此不疲地嚮讀者介紹十七十八世紀歐洲各宗教門派,各學術門派之間以中國文化和哲學為因頭而互相撕逼的情形。作為一個隻是對東西文化交流碰撞有興趣,而對歐洲哲學和宗教不甚瞭解的讀者,看這本書是不自量力瞭。
中國文化西傳歐洲史 2025 pdf epub mobi 電子書 下載