Qiu Miaojin (1969–1995) was a Taiwanese novelist. Her unapologetically lesbian sensibility has had a profound and lasting influence on queer literature in Taiwan. She worked in Taiwan before moving in 1994 to Paris, where she pursued graduate studies in clinical psychology and feminism at the University of Paris VIII. A year later she committed suicide.
Ari Larissa Heinrich is Associate Professor of Literature at University of California, San Diego, and an Australian Research Council Future Fellow at the University of Sydney in Chinese studies.
发表于2024-06-26
Last Words from Montmartre 2024 pdf epub mobi 电子书
妙津: 妳—— 一個女人——在二十六歲時終止了生命,而我—— 一個男人——已經度過了二十五歲,正朝著二十六歲前進。我在兀自流逝的時間裡遇上妳已經凝止的時間,驀然照見自己。 妳在教我,我在學妳,怎麼去愛女人,這不是走上邪路了嗎?妳只會一種女同性戀的,徹底失...
评分文Shirleysays 如果邱妙津还活着,要有四十三岁了,可以完全地逃出年少轻狂了吧。但是,她却以另外一种形式出逃了,逃出了人潮拥挤的冰冷,逃向温暖的天堂。自从兔兔(她与女友的宠物)跑去了冷寒宫,她就开始做着去寻找兔兔的准备,这本《蒙马特遗书》就是她准备告别的一部...
评分 评分“小咏,我日日夜夜止不住地悲伤,不是为了世间的错误,不是为了身体的残败病痛,而是为了心灵的脆弱性及它所承受的伤害,我悲伤它承受了那么多的伤害,我疼惜自己能给予别人,给予世界那么多,却没法使自己活的好过一点。世界总是没有错的,错的是心灵的脆弱性,我们不能免除...
评分今天是邱妙津可考的忌日。18年前的今天,还是巴黎八大的她在写完这十余封给前女友絮的绝笔信之后,用水果刀刺胸而死。 《蒙马特遗书》是我读的她的第一本著作,而今也是她最著名的作品。我与许多人一样,读这本书之前只对她进行了以上一句话的了解,了解她的性取向和激烈的死法...
图书标签: 英译华语小说 港澳台及海外华文文学 台湾 @译本 酸素 现当代文学 小说 台湾文学
Last Words from Montmartre is a novel in letters that narrates the gradual dissolution of a relationship between two lovers and, ultimately, the complete unraveling of the narrator. In a voice that veers between extremes, from self-deprecation to hubris, compulsive repetition to sublime reflection, reticence to vulnerability, it can be read as both the author’s masterpiece and a labor of love, as well as her own suicide note. Last Words from Montmartre, written just as Internet culture was about to explode, is also a kind of farewell to letters. The opening note urges us to read the letters in any order. Each letter unfolds as a chapter, the narrator writing from Paris to her lover in Taipei and to family and friends in Taiwan and Tokyo. The book opens with the death of a beloved pet rabbit and closes with a portentous expression of the narrator’s resolve to kill herself. In between we follow Qiu’s protagonist into the streets of Montmartre; into descriptions of affairs with both men and women, French and Taiwanese; into rhapsodic musings on the works of Theodoros Angelopoulos and Andrei Tarkovsky; and into wrenching and clear-eyed outlines of what it means to exist not only between cultures but, to a certain extent, between and among genders. More Confessions of a Mask than Well of Loneliness, the novel marks Qiu as one of the finest experimentalist and modernist Chinese-language writers of our generation.
翻译一般。我还是使他快乐了 翻译成 he still likes me。。。。。
评分臨別的決絕透過英文顯得更加強烈
评分翻译一般。我还是使他快乐了 翻译成 he still likes me。。。。。
评分去年十月读了大半,今天收了个尾。所有她曾有过的愿景、曾得到过的理解、曾真切看到过的美,都是难得的安慰。读英文译本的感觉很奇妙,那个在傍晚的巴黎街头散步、爱看安哲的学生仿佛离我更近了。“I blossomed fully”,这也是命运。
评分It’s more subtle than Call Me By Your Name.
Last Words from Montmartre 2024 pdf epub mobi 电子书