Qiu Miaojin (1969–1995) was a Taiwanese novelist. Her unapologetically lesbian sensibility has had a profound and lasting influence on queer literature in Taiwan. She worked in Taiwan before moving in 1994 to Paris, where she pursued graduate studies in clinical psychology and feminism at the University of Paris VIII. A year later she committed suicide.
Ari Larissa Heinrich is Associate Professor of Literature at University of California, San Diego, and an Australian Research Council Future Fellow at the University of Sydney in Chinese studies.
Last Words from Montmartre is a novel in letters that narrates the gradual dissolution of a relationship between two lovers and, ultimately, the complete unraveling of the narrator. In a voice that veers between extremes, from self-deprecation to hubris, compulsive repetition to sublime reflection, reticence to vulnerability, it can be read as both the author’s masterpiece and a labor of love, as well as her own suicide note. Last Words from Montmartre, written just as Internet culture was about to explode, is also a kind of farewell to letters. The opening note urges us to read the letters in any order. Each letter unfolds as a chapter, the narrator writing from Paris to her lover in Taipei and to family and friends in Taiwan and Tokyo. The book opens with the death of a beloved pet rabbit and closes with a portentous expression of the narrator’s resolve to kill herself. In between we follow Qiu’s protagonist into the streets of Montmartre; into descriptions of affairs with both men and women, French and Taiwanese; into rhapsodic musings on the works of Theodoros Angelopoulos and Andrei Tarkovsky; and into wrenching and clear-eyed outlines of what it means to exist not only between cultures but, to a certain extent, between and among genders. More Confessions of a Mask than Well of Loneliness, the novel marks Qiu as one of the finest experimentalist and modernist Chinese-language writers of our generation.
發表於2025-02-25
Last Words from Montmartre 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
我不清楚她的思維到底受瞭多少法國的影響,但的的確確有濃重的法式滋味。法國人寫《第一口啤酒》,思維情節寫得太細,是太匆忙和現實的現今中國人怎麼也欣賞不瞭的。 她的文字的確動人,如果你不以太過理性的思維去排斥她的囈語。她對自己內在深挖,很容易呼應齣讀者心裏的一...
評分進階搜尋 學院別 > 成功大學 > 文學院 > 中國文學係碩博士班 下載電子全文 係統識別號 U0026-2401201123465600 論文名稱(中文) 卑賤、荒誕與儀式的完成:邱妙津研究 論文名稱(英文) The Abjection, the Absurd and Completion of the Rites: The Study on ...
評分作者寫完一個月後便自殺瞭,簡單點來說是因為跟最愛的人生分瞭。 很多裏頭的想法曾經深刻於心底下、透過脊髓處,那是還未開始重新動筆的時期; 要不,字句和比喻也會一模一樣。 人一輩子可能隻有一段成長期。 如果嚴格地把「進步」和「成長」分開的話。 往後,我可以跟一輩子...
評分妙津: 妳—— 一個女人——在二十六歲時終止瞭生命,而我—— 一個男人——已經度過瞭二十五歲,正朝著二十六歲前進。我在兀自流逝的時間裡遇上妳已經凝止的時間,驀然照見自己。 妳在教我,我在學妳,怎麼去愛女人,這不是走上邪路瞭嗎?妳隻會一種女同性戀的,徹底失...
評分淩晨睡不著的時候又把它掃著看完瞭。我甚至覺得自己讀的時候升起一絲輕視。肯定不是“為什麼要為這樣的小事撕心裂肺”,好像也不是“為什麼一定要將這麼赤裸的情感示人”。或許這樣陳述自我看起來需要莫大的勇氣,但也許對她來說,對陷在某種深淵中齣不來的那種時刻來說,恰恰...
圖書標籤: 英譯華語小說 港澳颱及海外華文文學 颱灣 @譯本 酸素 現當代文學 小說 颱灣文學
情情愛愛的癡人囈語毒素太重,應該返迴到青春期去看,人老瞭承受不瞭。
評分去年十月讀瞭大半,今天收瞭個尾。所有她曾有過的願景、曾得到過的理解、曾真切看到過的美,都是難得的安慰。讀英文譯本的感覺很奇妙,那個在傍晚的巴黎街頭散步、愛看安哲的學生仿佛離我更近瞭。“I blossomed fully”,這也是命運。
評分去年十月讀瞭大半,今天收瞭個尾。所有她曾有過的願景、曾得到過的理解、曾真切看到過的美,都是難得的安慰。讀英文譯本的感覺很奇妙,那個在傍晚的巴黎街頭散步、愛看安哲的學生仿佛離我更近瞭。“I blossomed fully”,這也是命運。
評分翻譯一般。我還是使他快樂瞭 翻譯成 he still likes me。。。。。
評分臨別的決絕透過英文顯得更加強烈
Last Words from Montmartre 2025 pdf epub mobi 電子書 下載