Qiu Miaojin (1969–1995) was a Taiwanese novelist. Her unapologetically lesbian sensibility has had a profound and lasting influence on queer literature in Taiwan. She worked in Taiwan before moving in 1994 to Paris, where she pursued graduate studies in clinical psychology and feminism at the University of Paris VIII. A year later she committed suicide.
Ari Larissa Heinrich is Associate Professor of Literature at University of California, San Diego, and an Australian Research Council Future Fellow at the University of Sydney in Chinese studies.
Last Words from Montmartre is a novel in letters that narrates the gradual dissolution of a relationship between two lovers and, ultimately, the complete unraveling of the narrator. In a voice that veers between extremes, from self-deprecation to hubris, compulsive repetition to sublime reflection, reticence to vulnerability, it can be read as both the author’s masterpiece and a labor of love, as well as her own suicide note. Last Words from Montmartre, written just as Internet culture was about to explode, is also a kind of farewell to letters. The opening note urges us to read the letters in any order. Each letter unfolds as a chapter, the narrator writing from Paris to her lover in Taipei and to family and friends in Taiwan and Tokyo. The book opens with the death of a beloved pet rabbit and closes with a portentous expression of the narrator’s resolve to kill herself. In between we follow Qiu’s protagonist into the streets of Montmartre; into descriptions of affairs with both men and women, French and Taiwanese; into rhapsodic musings on the works of Theodoros Angelopoulos and Andrei Tarkovsky; and into wrenching and clear-eyed outlines of what it means to exist not only between cultures but, to a certain extent, between and among genders. More Confessions of a Mask than Well of Loneliness, the novel marks Qiu as one of the finest experimentalist and modernist Chinese-language writers of our generation.
發表於2024-12-18
Last Words from Montmartre 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
邱妙津和顧城是同齣一轍的靈魂,他們是由百分之百的毒性、百分之百的香氣、百分之百的敏感度調和而成的。他們天生就渴望絕對,他們天生就麵朝死亡。世間行走的時間裏自然會經曆巨大又巨大的痛苦,但想必也能獲得純度極高,我們無法體會的幸福。 邱妙津對於潛藏在自我內心最明...
評分作者寫完一個月後便自殺瞭,簡單點來說是因為跟最愛的人生分瞭。 很多裏頭的想法曾經深刻於心底下、透過脊髓處,那是還未開始重新動筆的時期; 要不,字句和比喻也會一模一樣。 人一輩子可能隻有一段成長期。 如果嚴格地把「進步」和「成長」分開的話。 往後,我可以跟一輩子...
評分我不清楚她的思維到底受瞭多少法國的影響,但的的確確有濃重的法式滋味。法國人寫《第一口啤酒》,思維情節寫得太細,是太匆忙和現實的現今中國人怎麼也欣賞不瞭的。 她的文字的確動人,如果你不以太過理性的思維去排斥她的囈語。她對自己內在深挖,很容易呼應齣讀者心裏的一...
評分讀一本書就像吃一餐飯,各人的目標和進程都不同。有人大快朵頤為瞭享受果腹感;有人在細嚼慢咽裏觀察周遭賓客和自己;有人單純就是當做營養餐在吃,鬱鬱寡歡的苦修可以戰勝自我的無知,包裝華麗的自己,同時也喪失掉一部分聽欲望說話的愉快;最樂此不疲的那群人是美食評論傢,...
評分圖書標籤: 英譯華語小說 港澳颱及海外華文文學 颱灣 @譯本 酸素 現當代文學 小說 颱灣文學
翻譯一般。我還是使他快樂瞭 翻譯成 he still likes me。。。。。
評分It’s more subtle than Call Me By Your Name.
評分翻譯一般。我還是使他快樂瞭 翻譯成 he still likes me。。。。。
評分去年十月讀瞭大半,今天收瞭個尾。所有她曾有過的願景、曾得到過的理解、曾真切看到過的美,都是難得的安慰。讀英文譯本的感覺很奇妙,那個在傍晚的巴黎街頭散步、愛看安哲的學生仿佛離我更近瞭。“I blossomed fully”,這也是命運。
評分It’s more subtle than Call Me By Your Name.
Last Words from Montmartre 2024 pdf epub mobi 電子書 下載