诺曼•斯通(Norman Stone)
英国历史学家,牛津大学近代史教授,撒切尔政府顾问,首相演讲稿撰写人。现任土耳其比尔肯大学国际关系学院教授。曾获英国沃尔夫森历史写作个人奖(Wolfson History Prize), 方塔那欧洲历史奖(Fontana History of Europe Prize)。曾出版过《二战简史》(World War Two :A Short History)、《大西洋的敌人》(The Atlantic and Its Enemies)、《东线1914~1917》(The Eastern Front 1914~1917)、《欧洲转型1878~1919》(Europe Transformed 1878-1919)、《血与火》(Blood & Fire)、《另一个俄罗斯:流亡体验》(The Other Russia: Experience of Exile)
◎300页读懂“一战”
◎牛津历史学家,撒切尔政府顾问重磅之作
◎英国《独立报》、《卫报》、《旁观者》周刊、《旗帜晚报》、《今日历史》推荐
◎对欧洲20世纪各国关系深刻解读,刻画真实具体的欧洲
◎世界最发达的欧洲文明体何以发生内战又如何演变成世界战局
◎从奥斯曼土耳其帝 国的崩溃到凡尔赛条约,从帝国到民主,从科技到文明300 页重回1914
在欧洲大陆,法德之间早已存在对抗的关系。俄国实力渐增,奥斯曼帝国濒临解体,欧洲以外的世界似乎都处在分崩离析之中。柏林虽然被称为是当时世界的雅典,但德国对俄国的快速发展恐慌不已。与英国争霸全球的德国,在20世纪初建立了一支直指英国各港口但却完全没有必要的海军。就在这样的各国关系中,萨拉热窝事件开启了第一次世界大战。
1914年的欧洲就像是一尊众人仰慕的巨像,4年之后,这片大陆面临着从经济到社会,从生活到梦幻的灾难性破碎。诺曼•斯通在这本《一战简史》中,改变了以分析为主的历史专业写作方式,转而以叙事为主,加上新颖独到的见解,简明清楚的勾勒出“一战”这个二十世纪最重大、最复杂的论题。
为什么德国在20世纪最大的错误是建立了一支强大的海军?
出租车司机如何支援战役?
法国作为大国的最后时刻是凡尔登战役?
第一次世界大战也是因为抢夺资源而发起的战争?
没有了铁钩船长,这个世界会怎么样?这是斯皮尔伯格大爷导演的《铁钩船长》中的一句台词,这是个小飞侠和恶魔船长的童话。在想象力的江湖中,童话的风波与紧凑,铸就了一个又一个新奇的高峰。而第一次世界大战,我们同样可以认同残酷,同样可以面临恐惧,同样也可以承受压力...
评分中秋节快递公司也混乱了,本来应该早早收到的书假期后才姗姗来迟,不过收到了,就是好的。 一本看上去摸上去都很舒服的小书,开本不大,页数不多,有种一手掌握的感觉,最近好多人都在推荐地铁里的随身书,先不说内容,这本书的设计就很适合随身携带。不要抱怨自己没有时间读书...
评分从9月初拿到书算起,到11月2号看完,到今天熬夜写书评,前前后后2个多月了。其间,虽然有出差,有干不完的活儿,但这些其实都不是拖着不看的理由。唯一站得住脚的理由是,看不进去。 想起来初高中那会儿,提到历史就犯怵。连中国的古代史、近代史都拎不清的人,...
评分当我拿着精致的《一战简史》出现在单位时,老师们都觉得短小的300页它没有什么可读的,我微笑而过。当我向她们精彩的讲出一战史是怎么样的时候,她们开始关注这本书。《一战简史》最注重的是这个“简”字,对不了解的一战的人来说,它提供了最好的信息;对已经熟悉一战的人来说...
评分当我拿着精致的《一战简史》出现在单位时,老师们都觉得短小的300页它没有什么可读的,我微笑而过。当我向她们精彩的讲出一战史是怎么样的时候,她们开始关注这本书。《一战简史》最注重的是这个“简”字,对不了解的一战的人来说,它提供了最好的信息;对已经熟悉一战的人来说...
原著可能有4到5颗星,但是翻译实在太差(对不起!),倒不是有明显的误译,而是对中文的正确用法不敏感,有些表述莫名其妙。
评分kindle匆匆读完,对一战的来龙去脉有了轮廓性的了解,作者下了很大的功夫,把很多好玩的细节穿插其中,印象深的有意大利军人的残忍、黑格的愚蠢,鲁登道夫的冒失,以及步兵作为炮灰的无力等。附上的《关于参考文献的说明》介绍了很多军事、外交的前沿研究,好评,但是提到的一战小说,我完全不熟悉,不知中文界有么有单子。PS.在Kindle看照片和地图基本没法看,但是看注释、做标注挺方便的。
评分一战,促进一个帝国的蜕变——奥斯曼土耳其;而中国要等到二战之后
评分新武器登场,战略老套,信息保密缺失,错估实力,导致一战的混乱局面,面对弱不禁风的法国、犹豫不决的英国和思考人生的俄国,全面占优的德国并没有按照预想的获得胜利,更搞不懂的是协约国胜利后对于德国的态度,仅仅想从中获利而不防患未然。战争同时带来科技医学等进步
评分原著可能有4到5颗星,但是翻译实在太差(对不起!),倒不是有明显的误译,而是对中文的正确用法不敏感,有些表述莫名其妙。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有