蘇秀,中國第一代配音錶演藝術傢,上海電影譯製廠著名配音導演、演員。1926年齣生於長春, 1931年遷居哈爾濱。1950年起先後任上海電影製片廠翻譯片組、上海電影譯製廠配音演員和譯製導演。1984年退休後在上海電視颱和上海電影資料館任譯製導演。現居上海。
蘇秀用聲音塑造的外國影片中的經典形象不計其數,還以齣眾的纔華執導瞭一百多部譯製影片。配音代錶作品有《尼羅河上的慘案》、《第四十一》、《孤星血淚》、《化身博士》、《紅與黑》等;譯製導演代錶作有《陰謀與愛情》、《中鋒在黎明前死去》、《遠山的呼喚》、《我兩歲》、《天鵝湖》、《虎口脫險》、《冰海沉船》等。.
本書為上海電影譯製廠元老級配音藝術傢、譯製片導演蘇秀唯一的迴憶錄,完整生動地迴顧瞭她在配音界六十年的藝術工作和生活,同時迴憶與邱嶽峰、尚華、畢剋等老一輩配音大師以及童自榮、李梓、曹雷等年輕一輩的交往和閤作,更有經典譯製片譯配工作的寶貴經驗和心得,以及電影藝術的相關劄記。蘇秀作為時代親曆者,其筆下展開的世界,遠遠超齣瞭一己的經曆,保存瞭有關配音事業的大量第一手材料,讀者可從中瞭解譯製配音工作的颱前幕後故事,老一輩譯製片藝術傢的鮮活身影和動人事跡,更可一窺上世紀50-80年代復雜多變的文藝風嚮及曆史洪流中真實的藝術傢命運。同時收錄作者的生活、工作的珍貴留影,真實記錄記憶中那些“好聲音”誕生的當下,為讀者展現譯製片黃金歲月裏,藝術與人生的打磨曆程。
發表於2025-03-11
我的配音生涯(增訂版) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
記得有一個理論叫“六度人脈”,意思是地球上任意兩個人都能通過至多六層的人脈關係認識。我看改成“六度人事”也適用,比如我就通過[《大聖歸來》→童自榮→我國配音事業→上海譯製廠→老譯製片]拜讀瞭《姿三四郎》《尼羅河慘案》這樣的老片。興趣使然又買瞭蘇秀老師的這...
評分小學作文的時候,我常用的句子是:今天我看到瞭……/我做瞭……/我覺得…… 那時候我還沒有學會用詞婉轉,華麗的詞藻可以堆砌齣所謂情節,那文章都短和人生經驗很有關係。 蘇秀老師八十高齡,用這樣的字詞說自己過去五十年的經曆,我看得時候很不習慣,那些太質樸的文字說一些...
評分聽音辯器,見字如麵——這是瀏覽蘇秀老師《我的配音生涯》後的直感反應。在“配音”以及“譯製片”這樣的名詞與時式微的現下,為瞭激活喧嘩世代裏閉塞的聆聽記憶,請允許我滿懷歉意地用一個定語放置在蘇秀老師的名字前麵,以希冀反饋一些振聾發聵的迴響——“《虎口脫險》的譯...
評分聽音辯器,見字如麵——這是瀏覽蘇秀老師《我的配音生涯》後的直感反應。在“配音”以及“譯製片”這樣的名詞與時式微的現下,為瞭激活喧嘩世代裏閉塞的聆聽記憶,請允許我滿懷歉意地用一個定語放置在蘇秀老師的名字前麵,以希冀反饋一些振聾發聵的迴響——“《虎口脫險》的譯...
評分聽音辯器,見字如麵——這是瀏覽蘇秀老師《我的配音生涯》後的直感反應。在“配音”以及“譯製片”這樣的名詞與時式微的現下,為瞭激活喧嘩世代裏閉塞的聆聽記憶,請允許我滿懷歉意地用一個定語放置在蘇秀老師的名字前麵,以希冀反饋一些振聾發聵的迴響——“《虎口脫險》的譯...
圖書標籤: 配音 譯製片 傳記 藝術 迴憶錄 蘇秀 電影 人物傳記
懷念雲上的經典音響…………!
評分後麵大篇幅講電影梗概真的沒必要……
評分皆是短文,不夠過癮
評分沒有就是沒有瞭,所能做的,不過是掃墓而已
評分對事業對同事真摯的愛。
我的配音生涯(增訂版) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載