Lonely Planet旅行指南由經驗豐富的作者親赴實地調研,不僅涵蓋瞭最新、最準確的旅遊資訊,而且擁有不少知名目的地的新玩法,地圖詳細實用,彩色章節圖文並茂,帶你去發現、探索、理解這個世界的美。《緬甸》帶你領略這塊遍地是金塔的奇特國土。
發表於2025-02-08
Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
P4. 為什麼要把Kipling譯成“基普林”?約定俗成的翻譯難道不是“吉蔔林”嗎? P338. 上方淺藍色框內文字第三段,嚴重懷疑原作者到底有沒有讀過拉金那本書。首先,書名寫錯瞭,應該是Finding George Orwell in Burma。初版的書名為:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 為什麼要把Kipling譯成“基普林”?約定俗成的翻譯難道不是“吉蔔林”嗎? P338. 上方淺藍色框內文字第三段,嚴重懷疑原作者到底有沒有讀過拉金那本書。首先,書名寫錯瞭,應該是Finding George Orwell in Burma。初版的書名為:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 為什麼要把Kipling譯成“基普林”?約定俗成的翻譯難道不是“吉蔔林”嗎? P338. 上方淺藍色框內文字第三段,嚴重懷疑原作者到底有沒有讀過拉金那本書。首先,書名寫錯瞭,應該是Finding George Orwell in Burma。初版的書名為:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 為什麼要把Kipling譯成“基普林”?約定俗成的翻譯難道不是“吉蔔林”嗎? P338. 上方淺藍色框內文字第三段,嚴重懷疑原作者到底有沒有讀過拉金那本書。首先,書名寫錯瞭,應該是Finding George Orwell in Burma。初版的書名為:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 為什麼要把Kipling譯成“基普林”?約定俗成的翻譯難道不是“吉蔔林”嗎? P338. 上方淺藍色框內文字第三段,嚴重懷疑原作者到底有沒有讀過拉金那本書。首先,書名寫錯瞭,應該是Finding George Orwell in Burma。初版的書名為:Secret histories: a journey through Burma...
圖書標籤: 旅行 緬甸 LonelyPlanet 地理與旅遊 Lonely_Planet LP 遊記 旅遊
ready
評分英文版是2013年齣的,估計是2012年左右做的調研,到中文版2014纔齣版,今年2016已經有很多變化瞭。緬甸處於一個變革期,真是一天一個樣兒,看2012版連幾個邊境口岸都關閉瞭,仰光之類的熱門的地方住宿已經新添許多。但偏遠地區價錢未漲,也真是良心,在緬甸旅行並不容易,寫這本書的人都牛逼!
評分嚮往
評分10.1-10.9 蒲甘,熱帶平原裏坐迴野孩子,騎著小電驢亂竄光著腳爬塔,像小時候夏日午後趁大人午睡偷溜齣去暴曬瘋玩/波帕山度假村,沒信號的一天,修道院的日落
評分10.1-10.9 蒲甘,熱帶平原裏坐迴野孩子,騎著小電驢亂竄光著腳爬塔,像小時候夏日午後趁大人午睡偷溜齣去暴曬瘋玩/波帕山度假村,沒信號的一天,修道院的日落
Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 2025 pdf epub mobi 電子書 下載