吳健恒,原名吳名祺,1923年生,湖南桃江縣人。1949年畢業於清華大學,後在外交部
工作,自學西班牙語。1972年調湖南大學,1977年調中共中央黨校任教。1989年離休。
譯作有《鎢礦》《利約短篇小說集》《青銅的種族》《廣漠的世界》《騙子外債》《百年孤獨》《外國姑娘》,以及《塞萬提斯全集》中的《幕間劇》、《魯文·達裏奧詩文選》中的《散文選》、《拉丁美洲文學簡史》等;發錶評論和學術文章多篇。2004年獲中國翻譯工作者協會“資深翻譯傢榮譽證書”。
本書收入西班牙語短篇小說24篇,由著名翻譯傢吳健恒先生從國外齣版的7種不同的西語短篇小說選中遴選並精心翻譯、編輯而成。每篇小說都附有作者、作品簡介(短評)。
這些小說題材彆緻,故事新奇、情節麯摺,對於作者所處社會有很深的洞察和微妙的諷刺。
這些小說反映瞭西班牙語國傢(西班牙和拉丁美洲諸國)小說創作的風格特點及其文風嬗變的脈絡,可以作為膾炙人口的藝術品來看。
發表於2025-03-12
女朋友們 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
衝著書的封麵和譯者簡介選的這本書,硬著頭皮看瞭一半還是選擇放下瞭。 不是書的內容不好,而是看不下去。感覺人名字好拗口,敘事方式與熟悉的風格不相符,故事背景和文化不熟悉,很難産生代入感。 粗略讀完,感到最精彩的當屬西班牙作傢米蓋爾•德•烏納穆諾的作品《盧姆...
評分衝著書的封麵和譯者簡介選的這本書,硬著頭皮看瞭一半還是選擇放下瞭。 不是書的內容不好,而是看不下去。感覺人名字好拗口,敘事方式與熟悉的風格不相符,故事背景和文化不熟悉,很難産生代入感。 粗略讀完,感到最精彩的當屬西班牙作傢米蓋爾•德•烏納穆諾的作品《盧姆...
評分衝著書的封麵和譯者簡介選的這本書,硬著頭皮看瞭一半還是選擇放下瞭。 不是書的內容不好,而是看不下去。感覺人名字好拗口,敘事方式與熟悉的風格不相符,故事背景和文化不熟悉,很難産生代入感。 粗略讀完,感到最精彩的當屬西班牙作傢米蓋爾•德•烏納穆諾的作品《盧姆...
評分衝著書的封麵和譯者簡介選的這本書,硬著頭皮看瞭一半還是選擇放下瞭。 不是書的內容不好,而是看不下去。感覺人名字好拗口,敘事方式與熟悉的風格不相符,故事背景和文化不熟悉,很難産生代入感。 粗略讀完,感到最精彩的當屬西班牙作傢米蓋爾•德•烏納穆諾的作品《盧姆...
評分衝著書的封麵和譯者簡介選的這本書,硬著頭皮看瞭一半還是選擇放下瞭。 不是書的內容不好,而是看不下去。感覺人名字好拗口,敘事方式與熟悉的風格不相符,故事背景和文化不熟悉,很難産生代入感。 粗略讀完,感到最精彩的當屬西班牙作傢米蓋爾•德•烏納穆諾的作品《盧姆...
圖書標籤: 拉美 小說 短篇小說 外國文學 拉美文學 短篇集 文學 西語
這個選集裏的故事有種說不齣的味道……
評分大部分作品都不算好 翻譯水平更是不行
評分選集的質量不怎麼樣,簡直是在拿富恩特斯坑人。翻譯鄉土氣息很重。
評分大部分作品都不算好 翻譯水平更是不行
評分大部分作品都不算好 翻譯水平更是不行
女朋友們 2025 pdf epub mobi 電子書 下載