五十年,两代女性,
印度的溽暑与烟尘中,
相异而别样的爱与纠葛。
英国文学最高奖项布克奖获奖作品
2014年与《红楼梦》共同获评“亚洲十部最佳小说”
四十周年纪念版。
19世纪20年代,作为英国政府派驻印度公务员道格拉斯的妻子,美貌娇纵的奥利维拉很快迷上了印度,并且做出了令小镇居民震惊的举动——与一位印度土邦王私奔。
50年后,道格拉斯与其第二任妻子的孙女安妮,因好奇奥利维拉的传闻,来到印度追寻她的神秘故事:印度土邦王是何许人也?为何因他而抛下丈夫?她后来的人生如何?
当安妮带着奥利维拉的信和旅行日记,来到她曾经生活的小镇,寻找奥利维拉在印度的秘密时,她的生活也发生了巨大变化……
露丝•普拉瓦尔•杰哈布瓦拉(Ruth Prawer Jhabvala),1927-2013,英国女性小说家,好莱坞著名编剧,1927年生于德国科隆,12岁时移居英国,1948年加入英国国籍,1951年迁居印度,1975年移居美国纽约。由其任编剧的《看得见风景的房间》和《霍华兹别墅》双双获得奥斯卡金像奖,另著有《她愿跟从谁》《激情的本质》等。《热与尘》一书是其代表做,荣获了1975年的英国文学最高奖项布克奖。
世界上会有一个人的出现让你觉得,之前的人生都是为了等待他的到来。奥利维拉与印度王子私奔,为我们构建了一个想象力的江湖,故事铸就了一个又一个新奇的高峰。而生活,我们可以认同残酷,可以面临恐惧,可以承受压力,但是童话般的诱惑不能没有,尽管犹如大麻一样地让我们挑...
评分在一“追”一“逃”里恋上印度 ——读《印度之恋》 范典/文 此书若无“获布克奖”之广告语作衬,单从庸俗至极的名字辨别,恐难从琳琅满目的书架中一眼相中。幸亏读外国文学的人多少认识几个英文单词,于是从大红书名下一撮细黑字母里嗅到异域气焰:Heat and Dust——热与尘...
评分 评分 评分在一“追”一“逃”里恋上印度 ——读《印度之恋》 范典/文 此书若无“获布克奖”之广告语作衬,单从庸俗至极的名字辨别,恐难从琳琅满目的书架中一眼相中。幸亏读外国文学的人多少认识几个英文单词,于是从大红书名下一撮细黑字母里嗅到异域气焰:Heat and Dust——热与尘...
这本书的语言风格简直像是一场华丽的、近乎炫技的语言舞蹈。每一个句子都充满了音乐性和节奏感,即便是最平静的对话,也暗藏着汹涌的暗流。作者对于词汇的选择,有着近乎偏执的考究,用词精准、生动,避免了一切陈词滥调。我特别喜欢它对内心独白的描绘,那不是简单的情绪宣泄,而是一种高度提炼和艺术化的思维流动。有时,一个罕见的古词被恰到好处地嵌入,瞬间提升了整个段落的质感和厚度,让人不得不停下来反复品味其音韵之美和深层含义。读起来,与其说是阅读,不如说是在欣赏一首长篇的、结构严谨的诗歌。这种语言上的高度自觉性,让这本书拥有了一种超越时代性的魅力,即使数十年后重读,想必依然光彩照人。它不仅仅记录了故事,更重要的是,它以一种近乎完美的方式,阐释了“语言本身的力量”。对于喜爱钻研文字技巧的读者来说,这本书无疑是一座丰盛的宝库,值得反复摩挲和学习。
评分坦白说,我通常对这种篇幅宏大的作品有些敬畏,总担心后劲不足或虎头蛇尾。但这一次,我的担忧完全是多余的。这本书的“重量感”贯穿始终,没有丝毫松懈。它不仅仅是在讲述一个故事,更像是在记录一段历史的切片,那些宏大的历史背景与微不足道的小人物命运交织在一起,产生了令人难以置信的化学反应。作者对于时代氛围的营造能力,简直是教科书级别的。你可以从字里行间闻到那个特定年代特有的气味——可能是硝烟的味道,可能是工业废气的味道,也可能是某种特定香料的味道。这种沉浸感,已经超越了文学作品的范畴,更像是一种深度的历史体验。而且,作者在处理冲突和矛盾时,表现出了极大的克制与精准。他从不急于给出简单的对错判断,而是将人物置于道德的灰色地带,让他们在绝境中做出痛苦的选择。每一次抉择,都像是在读者心上刻下了一道痕迹,让你反思自己身处同样的境地会如何应对。读完后,我感觉自己对人性的复杂性有了更深一层的理解,那种震撼不是一时的激动,而是沉淀下来的、持久的敬畏。
评分这本书的结构如同一个错综复杂的机械装置,每一个齿轮、每一个发条都咬合得天衣<bos>缝。初读时,我甚至有些迷失在其中,那些看似散乱的线索、跳跃的时间轴和不同视角的人物独白,像无数根细线,让人摸不着头绪。但正是在这种看似无序的排列中,作者构建了一个宏大而精密的内在逻辑。随着阅读的深入,那些游离的碎片开始慢慢地归位,图景逐渐清晰,最终汇集成一幅令人震惊的、全景式的画面。这种“构建——解构——再构建”的阅读体验,极大地满足了我对智力挑战的渴望。它不迎合读者的习惯,反而要求读者主动投入心力去参与到这个意义的搭建过程中。更令人称奇的是,尽管叙事手法晦涩,但情感的内核却异常炙热和纯粹。那些关于爱、背叛、牺牲与救赎的主题,在冰冷的结构之下,却燃烧着最滚烫的火焰。它让你在破解谜题的快感中,猛然被角色命运的悲剧性所击中,那种从理性到感性的瞬间跌落,带来的冲击力是毁灭性的。这本书更像是一座迷宫,但出口的光芒,却比任何直白的叙述都来得更令人震撼和值得。
评分这部作品最令人称道之处,在于它对“孤独”这一母题的探讨,达到了前所未有的深度和广度。它描绘的不是那种表面的、无人陪伴的寂寞,而是存在于人群之中、甚至在最亲密关系中的那种无法被真正理解的、形而上的疏离感。书中形形色色的人物,无论他们身处庙堂之高还是江湖之远,似乎都被一层看不见的玻璃罩着,他们努力呼喊,却无法触及彼此的内心。作者没有试图去“治愈”这种孤独,而是坦然地展示了它的必然性和某种程度上的崇高性。这种对人性幽微角落的精准捕捉,让我产生了强烈的共鸣,仿佛作者在我内心深处埋藏已久的情绪找到了一个完美的出口。它没有提供廉价的安慰,而是提供了一种陪伴——陪伴读者去直面内心的那份空旷。这种坦诚的、不加粉饰的剖析,反而带来了一种奇特的宽慰。阅读它,就像是走进一个安静的房间,里面只有你和自己的思绪,不必伪装,不必迎合,只是纯粹地存在着,感受着生命本身的重量。
评分这本书的文字里有一种奇异的魔力,它像一双无形的手,轻轻拨动着我内心深处那些古老的、几乎被遗忘的弦。我不是在读一个故事,而是在经历一场灵魂的洗礼。作者的笔触细腻到令人心颤,每一个场景的描绘都仿佛是用最顶级的油画颜料精心晕染而成,光影、色彩、气味,一切都跃然纸上。我能清晰地感受到角色们呼吸间的细微起伏,能闻到他们衣物上沾染的微尘和远方吹来的风的味道。叙事节奏的把握更是炉火纯青,时而如涓涓细流般温柔地铺陈,引人沉浸其中,时而又如山洪暴发般猛烈地推进,将所有的情感和冲突推至高潮,让人屏息凝神,生怕错过任何一个细微的转折。尤其是一些哲思性的片段,它们并非生硬的说教,而是自然而然地从人物的命运和环境的变迁中流淌出来,如同夜空中不经意闪过的流星,短暂却照亮了读者久久的思绪。这本书需要的不是快速翻阅,而是需要慢下来,用一杯热茶、一盏昏黄的灯光,去细细咀嚼每一个句子的重量和深度。它挑战了我们对于“真实”的认知边界,迫使我们去探索那些潜藏在日常表象之下的复杂人性与广袤的未知领域。读完后,我感觉自己像经历了一场漫长的旅行,虽然身体未动,但精神世界已抵达了世界的尽头,并带回了满载而归的沉思。
评分读过我忘了
评分#1975布克奖# 大概只有英国人自己能理解在南亚大陆上发生的故事和背后寄托的感情。
评分#1975布克奖# 大概只有英国人自己能理解在南亚大陆上发生的故事和背后寄托的感情。
评分这根本就不是一个爱情故事。有点冒险精神又风情的女子被一本正经的丈夫带到了印度,惶惶不可终日的无聊,遇到了那个颇有男子气概内心又郁郁不得志的土邦王,正好可以转移注意力,而印度男人也有了和女人闹一出丑闻来报复英国殖民统治的可能。就是那样的互相喜欢和互相利用。重点是,故事发生在了殖民时代的印度,可探究的文化就多了。印象深刻的是殖民者到了一个被征服的土地上,那种既想改变又想吸收别人文化的内心矛盾,书里说印度正是利用了人们内心的脆弱才让人如此深爱。很多年以后,被丑闻的丈夫的孙女踏上了这样一段寻访之旅,感同身受着奥利维亚的故事。轮回的意味。不过,读完此书我仍然没有想要去印度。
评分喜欢。翻译也赞,不会过于直译到让人恨得牙痒。书信和1923年的故事穿插着写,并不觉得突兀,大约还是在于文字的魅力。日记的书写风格很喜欢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有