《癫狂的纽约》(Delirious New York)一书中,库哈斯认为“曼哈顿的建筑是一种拥塞的开拓之范型,曼哈顿已产生自己的大都会都市主义――拥塞文化”,并提出了拥塞文化的三个定理:格子(Grid)、脑前叶切开术(lobotomy)、分裂(schism)。 格子代表曼哈顿的都市规划,表现出一种不自由和自由间的辩证关系;脑前叶切开术代表摩天大楼内外关系的决裂;分裂则代表摩天大楼叠豆腐式的空间构成造成上下楼层关系分裂的状况。库哈斯认为拥塞文化“解决了形式(外)与机能(内)长久以来的冲突,使曼哈顿的的建筑物兼具建筑和高效能机械;现代的和永恒的。”
雷姆·库哈斯,是当代欧洲著名的建筑师和建筑思想家。在其早期的职业生涯中,它主要以一个叛逆的幻想家的形象出现。而后来,他在建筑设计、城市规划、建筑思想研究及写作诸领域均获得了令人瞩目的成就。
《癫狂的纽约》写于1978年,写这本书的时候,库哈斯正在伦敦AA建筑学院当老师,还没什么建筑作品,但思想膨胀期。扎哈•哈迪德,就是这个时期他的学生。《癫狂的纽约》碎片化的描述了纽约在库哈斯眼中崛起的原因:没有文化负担,地理上自足单元;网格的两维法则(水平)、三...
评分16年12.13想读,18年7.23读完。在找王贵祥老师翻译的书时发现的。对纽约城市建筑规范发展的一曲充满诗意的颂歌,文字上Koolhaas是才华横溢,材料组织的也很得当。将两百年Gothem的建筑历程做了一个有特点的分疏。康尼岛与洛克菲勒中心是两个重笔的案例,中间对曼哈顿的摩天楼发...
评分作者: Rem Koolhaas 副标题: A Retroactive Manifesto for Manhattan isbn: 1885254008 书名: Delirious New York 页数: 320 定价: USD 35.00 出版社: The Monacelli Press 装帧: Paperback 出版年: 1997-12-1 中英对照 全新现货 特价处理 图书连接:http://item.taobao.com...
评分 评分如题。 本来理论的东西就比较晦涩,唐的翻译建筑把这种晦涩呈指数倍扩大!让我在阅读的过程中频繁怀疑自己的智商!明明是中文,却看不懂! 好的著作需要更好的译者。 职业建筑师的理论书也需要职业建筑师来翻译,而不是理论家。
这本书的结构设计简直是一场精妙的迷宫探险。它不像传统小说那样有一个清晰的起点和终点,而更像是一张不断自我折叠、自我展开的地图。作者高超的叙事技巧在于,他能够在看似毫不相干的几条故事线之间,建立起一种微妙的、基于氛围和意象的内在联系。你读着A角色的故事,却突然被一个与B角色场景极为相似的意象所吸引,从而产生一种“原来如此”的恍然大悟。这种不依赖情节推动,而依赖主题和氛围渗透的写法,非常考验读者的耐心和解读能力。我个人非常享受这种“拼图”的过程,每一次对隐藏线索的捕捉,都带来了巨大的智力上的满足感。更令人称道的是,作者对于细节的偏执近乎病态,无论是对某种特定时期流行音乐的引用,还是对某类建筑风格的精确描述,都显示出他在这片土地上投入了极深的调研和情感。这本书并非只是一个故事,它更像是一份献给某个特定时代和地域的,极其详尽的文化人类学报告,只是披上了一层文学的外衣。
评分这本书展现了一种非凡的“密度感”,仿佛作者将十倍于正常篇幅的内容浓缩在了这有限的篇幅之内。每一个句子都像是经过了千锤百炼,去除了所有不必要的赘述,保留了最核心的意象和力量。我从未读过如此精炼却又如此饱满的散文式叙事。它在表达上展现出一种极度的克制,很多最激烈的情感冲突和转折点,作者选择用近乎冷漠的笔调轻轻带过,这种反差反而制造出了更强大的冲击力,留给读者巨大的想象空间去填补那些被“省略”的情绪空白。这对于习惯了被喂养式阅读的读者来说,无疑是一种挑战,但对于追求文学深度的读者,则是一场盛宴。它关于“寻找”的主题探讨得尤为深刻,但这里的“寻找”并非指向物质的拥有,而是一种对某种失落的、难以名状的“本质”的徒劳追逐。它让我重新审视了文学作品中“留白”的力量,真正的艺术往往在于那些没有被明确说出的部分。这本书无疑是那种需要反复品读,每次都会有新发现的佳作。
评分这本书真是让我沉迷其中,简直像掉进了一个五光十色的万花筒。作者的笔触细腻得令人难以置信,每一个场景的描绘都充满了强烈的画面感,仿佛我本人就置身于那个喧嚣、迷离的都市之中。我能清晰地感受到那种特有的,夹杂着希望与绝望的城市脉搏。书中人物的内心挣扎和情感纠葛被剖析得淋漓尽致,那些看似光鲜亮丽的背后,隐藏着多少不为人知的辛酸与挣扎,读来让人唏嘘不已。尤其是一些对特定街区,那种光影变幻、人流涌动的瞬间捕捉,简直是神来之笔。文字的韵律感也极佳,读起来有一种独特的节奏,时而急促如鼓点,时而舒缓如低语,完美契合了故事氛围的起伏。我尤其欣赏作者在叙事上那种不拘泥于传统线性的自由,它更像是一系列碎片化的闪回和瞬间的定格,却又奇妙地拼凑出一个宏大而真实的世界。这本书真正做到了将“地方”写活,让“城市”本身成为了一个有呼吸、有性格的主角。读完之后,那种久久不能散去的余韵,让我对这座城市有了全新的、更为复杂和深刻的理解。它不是一本可以轻松读完的书,它要求读者投入相当的注意力去品味那些潜藏在文字背后的暗流涌动。
评分阅读这本作品时,我体验到了一种极度充沛的情感宣泄,仿佛作者将所有积压在心中对这个主题的复杂情感,一股脑地倾泻在了纸上。它成功地捕捉到了那种“在边缘游走”的独特心境——既是局内人,又永远保持着一种批判性的疏离感。书中的人物往往在极度的自我毁灭倾向与对美好事物近乎孩子气的向往之间摇摆不定,这种内在的张力贯穿始终,让人无法轻易放下。我尤其喜欢作者处理“时间”的方式,时间在这里不是线性的流逝,而是反复出现的、带有强烈象征意义的循环。某些场景的重复出现,每一次都因为环境或人物心境的变化而带上了新的含义,这使得文本的层次感异常丰富。它不是一本旨在提供答案的书,毋宁说,它更像是一连串尖锐的、直击人心的“质问”,迫使读者去直面那些被日常所掩盖的、关于存在的焦虑和疏离。读完后,我需要很长一段时间才能从那种被情绪裹挟的状态中抽离出来,可见其感染力之强。
评分老实说,这本书的阅读体验是相当“粗粝”的,充满了原始的生命力和未经修饰的真实感。它没有提供任何温柔的抚慰,反而像一把锋利的刀,直插进现代都市生活的肌理之中,毫不留情地展示了其光鲜外表下的腐朽与躁动。我必须承认,开篇的几页我有些跟不上作者那种跳跃式的思维,很多句子结构都非常独特,初看之下略显晦涩,但一旦适应了这种独特的“语感”,便会发现其中蕴含的巨大能量。作者似乎并不在乎读者的阅读舒适度,他更热衷于用最直接、最富有冲击力的方式来传达他的观察和体验。特别是他对社会边缘群体的刻画,那种近乎冷酷的写实主义,让人在阅读时不断地进行自我反思:我们所见的世界,是否只是一层薄薄的滤镜?这本书的对话部分尤其精彩,那些充满了俚语和地方色彩的交流,极大地增强了现场感和真实性,仿佛能听到空气中弥漫着的烟草味和酒精的气味。它挑战了许多既定的审美标准,以一种近乎野蛮的姿态,宣告了某种精神上的解放,读完后感觉内心被狠狠地摇晃了一番,但同时也收获了一种难得的清醒。
评分译者自恋,译笔做作。着重号干扰阅读,扣分。
评分封面是陆智昌设计的,很赞。加一星。但这内容的翻译……感觉都不会说人话了,我要给零分!不知道那些打高分的人有没有真的读过这本书。此书相关的翻译摘录我已更新到下面的读书笔记中,大家可以查阅:https://book.douban.com/people/post-rocker/annotation/26334503/。update: 坚持看到59页,忍不下去了。去看原版了。发现原版比中文版更易懂??!!「Access must be carefully calculated」你给翻译成「通达的方式必须仔细盘算」,是机翻的吗?我初中英文水平都忍不了。
评分围绕“拥挤文化”给曼哈顿回溯的宣言,非常powerful的一本书
评分曼哈顿的历史告诉我们:让美国成为美国的,恰恰是它从未曾是的东西;而这种东西来自于膨胀中的资本和欲望各种互相交织的紧张实践,这与旧大陆知识分子从单纯观念出发的思考是相反的。翻译略有问题,好在这本书最重要的地方并非概念术语。
评分曼哈顿的历史告诉我们:让美国成为美国的,恰恰是它从未曾是的东西;而这种东西来自于膨胀中的资本和欲望各种互相交织的紧张实践,这与旧大陆知识分子从单纯观念出发的思考是相反的。翻译略有问题,好在这本书最重要的地方并非概念术语。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有