奥尔罕•帕慕克(Orhan Pamuk, 1952— )
诺贝尔文学奖得主,当代欧洲最杰出的小说家之一。生于伊斯坦布尔,自幼学画,大学主修建筑,后从文。2006年获诺贝尔文学奖,授奖词称:“在探索他故乡忧郁的灵魂时,发现了文明之间的冲突和交错的新象征。”他的作品已经被译为60多种语言出版。
发表于2024-05-20
A Strangeness in My Mind 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 小说 土耳其 OrhanPamuk 奥尔罕·帕慕克 外国文学 FICTION 诺贝尔文学奖得主 英文
还是帕慕克拿手的驾驭细节和隐喻,不过这次炒鸡家庭伦理剧啊!以及现代土耳其城市发展在他笔下看起来和中国还真是相映成趣!
评分越读越顺的小说,有点点托尔斯泰的味道,没有石破天惊但非常醇厚。PS. 标题是Wordsworth的一句诗,"I had melancholy thoughts...a strangness in my mind,..." 中文译成“我脑袋里的怪东西”也太难听了吧。。。
评分这个小贩温和、单纯、与世无争又有些死心眼,却成了博斯普鲁斯城市变迁的平静风眼。依然是框在社会变迁中的情感关系,依然是对生活和行业细致入微的全景式还原,但这次帕慕克走出文学技艺和中产阶级的惯常题材,淡化犹豫的氛围和致幻的心理描写,朴实叙述出伊斯坦布尔人和物的变与不变,也依然能够激起心里持久的感动和感慨,冥冥之中把生命之树干上的年轮线刻画得更深更完整些。但不习惯人物越过第四堵墙接连对读者直接阐述的形式,好像一部疏于剪辑的伪纪录片。而且英文版用语平实流畅地好像在看一个美国记者写的长篇特写,帕慕克的语言气质变得很微弱,不知是翻译的问题,还是作家有意识的风格转变。幸好这些不适最终还是被故事本身的力量压了下去。
评分越读越顺的小说,有点点托尔斯泰的味道,没有石破天惊但非常醇厚。PS. 标题是Wordsworth的一句诗,"I had melancholy thoughts...a strangness in my mind,..." 中文译成“我脑袋里的怪东西”也太难听了吧。。。
评分说实话,如果这不是Pamuk写的,我可能会中途放弃,但我很高兴我把它看完了。以及这是我看的时间设定最近的小说,结尾在2012年10月25号。
A Strangeness in My Mind 2024 pdf epub mobi 电子书