《西方哥特小說史譯叢:文學中的超自然恐怖》是一部有關恐怖文學的簡史。被認為是西方第一部恐怖文學的研究論著。作者從恐怖文學的起源、發展乃至流變都進行瞭全麵係統地梳理和評論。
發表於2024-05-19
文學中的超自然恐怖 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
圖書標籤: 洛夫剋拉夫特 文學 文學史 哥特 暗黑 文學史、文學批評及理論 小說 文學研究
洛氏的這篇論文似乎是第一次以書籍的形式引入中國,翻譯上有很多有待斟酌商榷的地方,不過聊勝於無吧。
評分我說這本書為什麼會有305頁,原來是中英對照版。該譯本不及網上流行的譯本,比如該譯本將《弗蘭肯斯坦》譯成《法蘭肯斯坦》,非常彆扭。西方哥特小說史略。不難看齣作者作為美國人的傲慢,同時作者的文學審美大要取決於是否恐怖,諸如稱浪漫主義為“幼稚輕浮”、“浪漫主義毀掉結尾”,未免狹隘。此外體例有些問題,瑣碎的注釋是研究者按圖索驥的工具,但放在每頁頁腳,有些影響閱讀
評分讀的是民間譯本,就不給這個譯本打分瞭。草草掃過,驚嘆愛手藝對恐怖文學的深入瞭解。豐富翔實,對自己的偏見和嚴苛評論毫不掩飾hhh。好想看他寫恐怖電影的影評哦。
評分論文本身非常詳盡瞭,洛夫剋拉夫特不愧是恐怖文學的大師,對前輩們的作品與怪奇文化的來龍去脈瞭解得很深,雖然某些地方不免有些偏頗,還有文筆過於繁瑣的問題,但這篇論文的參考價值依然巨大。另外,由於我個人知識淺薄,對文中齣現的大師和作品都不甚瞭解,還需多加學習纔行。
評分論文本身非常詳盡瞭,洛夫剋拉夫特不愧是恐怖文學的大師,對前輩們的作品與怪奇文化的來龍去脈瞭解得很深,雖然某些地方不免有些偏頗,還有文筆過於繁瑣的問題,但這篇論文的參考價值依然巨大。另外,由於我個人知識淺薄,對文中齣現的大師和作品都不甚瞭解,還需多加學習纔行。
文學中的超自然恐怖 2024 pdf epub mobi 電子書 下載