《西方哥特小說史譯叢:文學中的超自然恐怖》是一部有關恐怖文學的簡史。被認為是西方第一部恐怖文學的研究論著。作者從恐怖文學的起源、發展乃至流變都進行瞭全麵係統地梳理和評論。
發表於2025-02-08
文學中的超自然恐怖 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附錄中齣現瞭,讀過此版本的中譯後,隻有嗬嗬二字。 我隻看瞭三頁,就發現諸多翻譯的錯誤,最明顯的一處直接把原文的意思完全弄反瞭。請見翻譯與原文的對比: 德語詞匯“unheimlich"顯然是”heimlich (homely)"的反義詞,“heimilich (nati...
圖書標籤: 洛夫剋拉夫特 文學 文學史 哥特 暗黑 文學史、文學批評及理論 小說 文學研究
求您彆翻譯瞭
評分讀的是民間譯本,就不給這個譯本打分瞭。草草掃過,驚嘆愛手藝對恐怖文學的深入瞭解。豐富翔實,對自己的偏見和嚴苛評論毫不掩飾hhh。好想看他寫恐怖電影的影評哦。
評分看英文吧,翻譯捉急
評分一頭霧水,二臉懵逼,三生不幸
評分翻譯的實在太差
文學中的超自然恐怖 2025 pdf epub mobi 電子書 下載