雷蒙德·钱德勒(1888—1959)
20世纪美国文学的代言人之一,用教科书级别的洗练文笔塑造了“硬汉侦探”马洛的经典形象,开创性地将“硬汉派”风格植入文学传统,革新了美国小说的面貌。“钱德勒式”文风,被后世无数作家争相模仿;马洛则成为硬汉鼻祖,此后所有硬汉形象身上都有马洛的影子。
《漫长的告别》是钱德勒无可争议的代表作,也是他至为得意的作品,斩获1955年爱伦·坡奖。
·
钱德勒的7部长篇小说均以马洛为主人公:
《长眠不醒》(The Big Sleep)
《再见,吾爱》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫长的告别》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
译者
姚向辉,又名BY,青年译者,译作有《教父》《七杀简史》《漫长的告别》《马耳他之鹰》等。
发表于2024-12-22
漫长的告别 2024 pdf epub mobi 电子书
我转了一段某位网友在博客里贴的一段,大家自己看。 雷蒙·钱德勒在好莱坞 五十五岁的雷蒙·钱德勒(Raymond Chandler)在接到派拉蒙公司的电话时,犹豫了片刻。他在十年前——也就是1933年——在通俗刊物《黑面具》上发表了第一篇故事,四年前出版了第一部长篇小说《夜长梦多...
评分众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。 译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。 下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来...
评分与其说这是关于《漫长的告别》的评论,不如说是一个非推理迷读者对雷蒙德•钱德勒和劳伦斯•布洛克这两位硬汉派侦探小说大师的致敬—— 喜欢你像喜欢一只春天的熊,爱你爱到全世界的老虎化成黄油,这样的比喻固然不错,但比起他的崇拜对象钱德勒来,村上在这种最生动之修...
评分图书标签: 雷蒙德·钱德勒 侦探 英文原版 美国 小说 推理 微信读书 USA
钱德勒的文字如此迷人,让人连英文原版都能一口气读完。这也是我第一次读完一整本英文小说,值得纪念,之前尝试过好几次(彼得潘、奇迹男孩等等等……),都没读下去,可见钱德勒于我真的是魅力无穷。 每次读钱德勒,都是在欣赏文字,然后才是故事,也是在钱德勒这儿,真切的感受到了文字的魅力。 第一次是在kindle上看,折服于钱德勒犀利而贴切的比喻,于是决定读读原版,看下到底是译的好,还是文笔本身如此;于是第二次直接上手了英文,读着读着似乎感受到一点英文的优美,于是买了一本中文版实体书,决定再细细的对照着去读第三遍。 国内译版,看过豆瓣里对其他版本的对比,读原版前最喜欢的是上海译文的版本,觉得更干净利落,看完英文原版,更是喜欢上海译文版的,简直就是中文100级的钱德勒自己写的中文版嘛。
评分翻开一看全英文版居然!
评分钱德勒的文字如此迷人,让人连英文原版都能一口气读完。这也是我第一次读完一整本英文小说,值得纪念,之前尝试过好几次(彼得潘、奇迹男孩等等等……),都没读下去,可见钱德勒于我真的是魅力无穷。 每次读钱德勒,都是在欣赏文字,然后才是故事,也是在钱德勒这儿,真切的感受到了文字的魅力。 第一次是在kindle上看,折服于钱德勒犀利而贴切的比喻,于是决定读读原版,看下到底是译的好,还是文笔本身如此;于是第二次直接上手了英文,读着读着似乎感受到一点英文的优美,于是买了一本中文版实体书,决定再细细的对照着去读第三遍。 国内译版,看过豆瓣里对其他版本的对比,读原版前最喜欢的是上海译文的版本,觉得更干净利落,看完英文原版,更是喜欢上海译文版的,简直就是中文100级的钱德勒自己写的中文版嘛。
评分喜欢你像喜欢一只春天的熊,爱你爱到全世界的老虎化成黄油
评分虽然很长很长(对于很少看原版的我而言真的很长),但是,真的看完了,最后还心塞塞的 to say goodbye is to die a little
漫长的告别 2024 pdf epub mobi 电子书