At the heart of Babel Tower are two law cases, twin strands of the Establishment's web, that shape the story: a painful divorce and custody suit and the prosecution of an "obscene" book. Frederica, the independent young heroine, is involved in both. She startled her intellectual circle of friends by marrying a young country squire, whose violent streak has now been turned against her. Fleeing to London with their young son, she gets a teaching job in an art school, where she is thrown into the thick of the new decade. Poets and painters are denying the value of the past, fostering dreams of rebellion, which focus around a strange, charismatic figure -- the near-naked, unkempt and smelly Jude Mason, with his flowing gray hair, a hippie before his time.
We feel the growing unease, the undertones of sex and cruelty. The tension erupts over his novel Babbletower , set in a past revolutionary era, where a band of people retire to a castle to found an ideal community. In this book, as in the courtrooms, as in the art school's haphazard classes and on the committee set up to study "the teaching of language," people function increasingly in groups. Many are obsessed with protecting the young, but the fashionable notion of children as innocent and free slowly comes to seem wishful, and perilous.
Babel Tower is the third, following The Virgin in the Garden and Still Life , of a planned quartet of novels set in different mid-century time frames. The personal and legal crises of Frederica mirror those of the age. This is the decade of the Beatles, the Death of God, the birth of computer languages. In Byatt's vision, the presiding genius of the 1960s seems to be a blend of the Marquis de Sade and The Hobbit . The resulting confusion, charted with a brilliant imaginative sympathy, is as comic as it is threatening and bizarre.
A.S.拜厄特(A.S.BYATT),
英国小说家、诗人、布克奖得主,2008年被《泰晤士报》评为1945年以来英国50位伟大作家之一。
1990年凭借天才之作《占有》获得布 克奖,一举 轰动世界文坛;1990年和1999年,先后被授予大英帝国司令勋章和大英帝国女爵士勋章。
拜厄特以令人叹为观止的博学和绮丽高超的修辞艺术闻名。她的作品主题涉及生物学、达尔文主义、绘画艺术,体裁包含戏剧、诗歌、书信,兼之以丰富的隐喻和超凡的想象力,磅礴壮丽,又洞悉人性之微。
拜厄特的成长四部曲(《花园中的少女》《静物》《巴别塔》《吹口哨的女人》)是她耗时近30年写就的颇负盛名的代表作,以一位英国知识女性弗雷德丽卡的成长史诗,串连起二战后几十年英国的历史变迁。
= 译者简介 =
王一鸣,毕业于澳大利亚蒙纳士大学新闻系,全职记者,主攻文化、艺术。曾专访坂本龙一、伊东丰雄、杉本博司、谭元元、林怀民、安妮·莱博维茨等诸多文化名人。业余从事翻译工作。现居新加坡。
起初,是受了书的腰封“独立女性成长史诗”的蛊惑;当然,也确实被她像散文诗般优美的文字描述所吸引。可真正阅读起来,就很难再令人全情投入了。摆出一副高高在上俯视一切的姿态,卖弄着自己对文学和艺术和科技和植物学和儿童教育等等的,并不成体系的一种庞大的浅尝辄止和点...
评分记得在某一次接受采访时,拜厄特说了一串自己最喜欢的作家名单,其中就包括英国另一位著名作家D.H.劳伦斯。在《巴别塔》中,就有不少这位比拜厄特早出生半个世纪的作家的影子。 D.H.劳伦斯提倡要顺从欲望,而不是去压制欲望。受劳伦斯影响,《巴别塔》中的弗雷德丽卡也设定为一...
评分 评分 评分我必须强调这本书在情绪张力上的独特处理方式。它避开了传统小说中那种直冲云霄的戏剧性高潮,转而采用一种缓慢、持续且令人窒息的“内爆”式张力。人物的情感往往被压抑在最深处,如同地壳下的岩浆,看似平静,却蕴含着毁天灭地的力量。这种隐忍的表达,比任何声嘶力竭的呐喊都更具穿透力。书中有一个关于“身份迷失”的章节,角色们在面对自我认知危机时,并没有选择激烈的反抗或逃离,而是用一种近乎仪式化的、机械重复的日常行为来麻痹自己。这种对现代人普遍存在的疏离感和异化感的描摹,是如此的精准和冷峻,让我读后久久不能平静。作者似乎并不急于给出任何安慰或答案,他只是冷酷地展示了存在本身的荒谬和美丽。这种对人类内心幽暗角落的诚实凝视,虽然令人不适,却也是文学最高贵之处。它迫使我们直面那些我们在日常生活中选择性忽略的恐惧和不安,并将它们凝固成永恒的文本。
评分这本书给我最深刻的印象,是它对于“空间”的运用达到了出神入化的地步。这里提到的空间,不仅仅是地理上的场景,更是一种心理和社会学的隐喻。那些被遗弃的建筑、被遗忘的地下室、或是那些看似光鲜却处处透露着腐朽气息的公共场所,都被赋予了强烈的生命感。作者对环境细节的刻画达到了偏执的程度,每一块剥落的油漆、每一声不合时宜的滴水声,都在为整体的氛围添砖加瓦。我感觉自己仿佛跟随主角一起,在这些实体空间和精神空间之间反复穿梭,每一次穿梭都伴随着一种对“界限”的模糊感知。书中关于“囚禁”与“自由”的讨论,也是通过对这些空间的精心布局来完成的,你永远无法确定,究竟是角色被困住了,还是阅读体验本身将我们禁锢其中。这种空间叙事手法,构建了一个立体且令人信服的、充满象征意义的微观宇宙。读完合上书页的那一刻,我感觉自己仿佛刚从一场漫长而奇异的旅行中归来,带着满身的尘土和满心的迷惘,但又清晰地认识到,自己对世界和自我的理解,已经被这本书彻底地重塑了一番。
评分这本书的结构之精妙,让我不得不佩服作者对宏大叙事野心的驾驭能力。它并非一个线性展开的故事,更像是一幅由无数碎片化的、时间错位的场景拼贴而成的挂毯。我花了很长时间才适应这种“非顺序性”的阅读方式,但一旦适应了,那种发现隐藏关联的快感便无与伦比。作者似乎故意设置了大量的“留白”和“断裂”,这些断裂处并非是叙事上的疏忽,而是邀请读者主动参与到意义的建构之中。我常常在读完一个段落后,会不由自主地停下来,在脑海中回溯之前读到的某个看似无关紧要的细节,然后惊奇地发现,它们之间存在着一条细若游丝却坚韧无比的联系。这种对文本结构的解构与重塑,使得每一次重读都会带来新的领悟。书中对于“时间”的描绘尤其出色,它不是线性的河流,更像是多股水流汇聚成的漩涡,过去、现在、未来的残影交织在一起,模糊了我们对现实的固有认知。这种高密度的信息和结构上的挑战性,使得这本书绝非可以轻松消遣的作品,它需要读者付出专注和耐心,但所获得的回报,是远超一般文学作品的智性满足。
评分坦白讲,这本书的阅读体验是极其分裂的,它成功地在我的脑海中构筑了一个与现实世界完全隔绝的、充满异质逻辑的维度。我必须承认,一开始我有些跟不上作者那种跳跃式的叙事节奏,仿佛每一次翻页,都意味着主人公跌入了一个新的、更深层次的梦境迷宫。那种感觉,就像是在一个巨大的、没有地图的图书馆里漫游,你总是在寻找一个明确的索引,但最终发现,所有的线索都指向了中心那个永恒的谜团。书中对“秩序”与“混乱”的探讨,没有采取教科书式的论辩,而是将其融入到角色们日常的荒谬行为之中。我特别着迷于那些关于“符号”和“意义崩塌”的描写,那些看似毫无关联的物件——一只断了腿的椅子,一张写满了涂鸦的羊皮纸,甚至是某天下午天空的某种特定颜色——都在作者的笔下获得了超越其物质形态的象征意义。这种阅读过程,与其说是“理解”,不如说是一种“共振”,你必须放下既有的认知框架,才能真正进入作者构建的这个精神场域。这本书对感官的调动是全方位的,那种对**非理性**的精准捕捉,令人既感到恐惧又无比着迷,仿佛作者拥有某种能窥探潜意识深渊的透视能力。
评分这本书的书名,听上去就带着一种宏大叙事和某种隐秘的寓言色彩。初捧此书,我便被它那沉甸甸的重量和散发出的陈旧气息所吸引,仿佛手中握着的不只是一堆纸张,而是一个封存了无数年代记忆的古老卷轴。故事的开篇并没有急于将我卷入纷繁的事件之中,而是用一种近乎冥想的笔触,描绘了一个仿佛存在于时间夹缝中的小镇。那里的生活节奏缓慢得如同凝固的琥珀,人们的对话充满了未尽之意和心照不宣的默契。我尤其欣赏作者对光影变幻的细腻捕捉,清晨穿过古老橡树叶隙的阳光,带着一种近乎神圣的金色光芒,洒在青石板路上,这种画面感,强大到让我几乎能嗅到空气中泥土和潮湿苔藓的味道。更妙的是,那些人物的内心挣扎,没有被直白地剖开,而是通过他们与环境的互动,与彼此间微妙的眼神交流中,一点点地渗透出来。读到某个关于“遗忘”的章节时,我甚至停下了笔,反复摩挲着书页的边缘,思考着人类集体记忆的脆弱与韧性。整本书散发着一种难以言喻的静谧力量,它不喧哗,却能深入骨髓地触动你对于存在本身的疑问。这本书的语言功力,简直像是在精心地打磨一块璞玉,每一个词语的位置都经过了深思熟虑,恰到好处地嵌合在一起,构成了一幅幅层次丰富、意境深远的文学景观。
评分我真的好多地方没读懂(chapter xiv killed me intellectually)...我觉得我浅薄我文盲但豆瓣上我第一个给英文版打分so I’ll try to bias the next reader. Naturally I’m more interested in the book within book. But Byatt didn’t grant me the satisfaction of reading the end of Babbletower, not literally in text at least. 好多童话的意象,Babbletower的副标也让我想重读the Children’s Book.
评分我真的好多地方没读懂(chapter xiv killed me intellectually)...我觉得我浅薄我文盲但豆瓣上我第一个给英文版打分so I’ll try to bias the next reader. Naturally I’m more interested in the book within book. But Byatt didn’t grant me the satisfaction of reading the end of Babbletower, not literally in text at least. 好多童话的意象,Babbletower的副标也让我想重读the Children’s Book.
评分我真的好多地方没读懂(chapter xiv killed me intellectually)...我觉得我浅薄我文盲但豆瓣上我第一个给英文版打分so I’ll try to bias the next reader. Naturally I’m more interested in the book within book. But Byatt didn’t grant me the satisfaction of reading the end of Babbletower, not literally in text at least. 好多童话的意象,Babbletower的副标也让我想重读the Children’s Book.
评分我真的好多地方没读懂(chapter xiv killed me intellectually)...我觉得我浅薄我文盲但豆瓣上我第一个给英文版打分so I’ll try to bias the next reader. Naturally I’m more interested in the book within book. But Byatt didn’t grant me the satisfaction of reading the end of Babbletower, not literally in text at least. 好多童话的意象,Babbletower的副标也让我想重读the Children’s Book.
评分我真的好多地方没读懂(chapter xiv killed me intellectually)...我觉得我浅薄我文盲但豆瓣上我第一个给英文版打分so I’ll try to bias the next reader. Naturally I’m more interested in the book within book. But Byatt didn’t grant me the satisfaction of reading the end of Babbletower, not literally in text at least. 好多童话的意象,Babbletower的副标也让我想重读the Children’s Book.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有