安万侣,日本奈良时代(710—794)的文官,奉当时元明天皇敕令编写本书,其时官从正五位。本书是安万侣根据舍人稗田阿礼的口述,记录、编写而成。
译者周作人(1885—1967),浙江绍兴人,中国现代著名散文家、翻译家、思想家。一生著译传世约1100万字,其中翻译作品居一半有余。
众神,国土,君王,爱情;
捧腹,快意,扼腕,涕泣。
《古事记》,日本第一部文字典籍。它系统记述了日本原始神话与传说,于古老奔放的故事中,展开一场日本源流风貌巡礼。
全书共三卷,上卷所记是日本诸神的由来与神话传说,中卷及下卷史实与虚构相混杂,所记主要是日本天皇的征讨与平乱、皇室逸闻与传说等。《古事记》承袭口传文学的生动、趣味,素材丰富,于神话、传说中穿插113首古代歌谣,孕育了日本民族诗歌——短歌的胚胎。
“天地始分的时候,世界尚幼稚,
如浮脂然,如水母然,
漂浮不定之时,有物如芦芽萌长,
便化为神……”
《古事记》是日本第一部文学作品,包含了日本古代神话、传说、歌谣、历史故事等。安万侣于和铜五年(公元712年)1月28日编纂完成,由第四十代的天武天皇审定。从建国神话到推骨时代,被记载进去。全书用汉字写成,于语序上虽以汉语的主谓宾语法为主,但日语的语法结构也时而出...
评分日本的神话,系同中国的天津神,入侵日本的土著神国津神....其实系以前古人迁移去日本的事件...中国万岁.
评分这个知堂的译本,大概是可以在国内入手的最好的版本。 完成于战前,加上对日本文化超乎常人的理解(只要好好看看注释,就会理解这种诚意),还有很少意识形态的介入,都确保了质量。 当然了,在大概了解过神佛习合,国家神道之类的东西之后再来看这么书,会别有一番味道
评分《古事记》是日本第一部文学作品,包含了日本古代神话、传说、歌谣、历史故事等。安万侣于和铜五年(公元712年)1月28日编纂完成,由第四十代的天武天皇审定。从建国神话到推骨时代,被记载进去。全书用汉字写成,于语序上虽以汉语的主谓宾语法为主,但日语的语法结构也时而出...
评分纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑斑驳驳纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑斑驳纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑斑驳驳纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑斑驳驳纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑斑驳纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑斑驳驳纷纷关闭vv出jv个好姐姐斤斤计较斑...
看前面那段简直是在复习火影
评分《古事记》由两部分材料组成:历朝天皇的历史(帝纪),还有神话传说(本辞)。只有卷上完全是神话。后来有并不专属神的传说和民间故事。日本的神多得眼花缭乱,不光是交媾,血溅岩石、洗鼻子这种都可生出神。历代天皇"在大葬时可当作诔词去念"的帝纪,诸如后妃、子女、升遐、御寿,实在枯涩冗繁,都是跳着看的。本辞有奇诡的文字,比如说八歧的大蛇:"眼睛像红的酸浆⋯又在它的身上生着苔藓桧杉之类,⋯"对周作人译文风格还是不太适应。不过这毕竟是很古代的一本书,逻辑和今人是完全不同的。
评分这册古书是用汉语来书写日语语音,那也就类似于郭靖熟背的《九阴真经》,叽里咕噜的。翻译起来真费劲。
评分看前面那段简直是在复习火影
评分…全程懵逼的我OAO。怎么说呢,不是很亲切的译作。就算卷末有译注但还是很难懂,希望有更适合当代阅读习惯、更有趣味的译本出现。周作人先生译得很细,叙述部分和诗歌的文风还分开了,然而我并不能感到其中的美妙…抱歉抱歉
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有