发表于2025-04-10
黑格尔哲学译述集 2025 pdf epub mobi 电子书
对于作者的最初了解,是从他主持翻译的平卡德的《黑格尔传》(https://book.douban.com/subject/26308286/),有些章节的翻译有不少问题(可参考我的一点记录https://book.douban.com/review/7602818/),但因为那一部分内容不是他本人翻译的,所以并未对他本人有如何如何之见...
评分对于作者的最初了解,是从他主持翻译的平卡德的《黑格尔传》(https://book.douban.com/subject/26308286/),有些章节的翻译有不少问题(可参考我的一点记录https://book.douban.com/review/7602818/),但因为那一部分内容不是他本人翻译的,所以并未对他本人有如何如何之见...
评分对于作者的最初了解,是从他主持翻译的平卡德的《黑格尔传》(https://book.douban.com/subject/26308286/),有些章节的翻译有不少问题(可参考我的一点记录https://book.douban.com/review/7602818/),但因为那一部分内容不是他本人翻译的,所以并未对他本人有如何如何之见...
评分对于作者的最初了解,是从他主持翻译的平卡德的《黑格尔传》(https://book.douban.com/subject/26308286/),有些章节的翻译有不少问题(可参考我的一点记录https://book.douban.com/review/7602818/),但因为那一部分内容不是他本人翻译的,所以并未对他本人有如何如何之见...
评分对于作者的最初了解,是从他主持翻译的平卡德的《黑格尔传》(https://book.douban.com/subject/26308286/),有些章节的翻译有不少问题(可参考我的一点记录https://book.douban.com/review/7602818/),但因为那一部分内容不是他本人翻译的,所以并未对他本人有如何如何之见...
图书标签: 哲学 黑格尔 黑格尔研究 黑格尔及其研究 综述 德国观念论研究 德国观念论及其研究 德国
第236页长达一页的脚注最有价值,统一了黑格尔全名的译法,顺便吐槽了下现在流行的“叔本华”和“尼采”不如以前的“叔彭浩”和“尼契”更符合德文的发音,还指出以前把“密尔”译成“穆勒”是把英文的Mill和德文的Müller的发音搞混了,贼有道理!
评分第236页长达一页的脚注最有价值,统一了黑格尔全名的译法,顺便吐槽了下现在流行的“叔本华”和“尼采”不如以前的“叔彭浩”和“尼契”更符合德文的发音,还指出以前把“密尔”译成“穆勒”是把英文的Mill和德文的Müller的发音搞混了,贼有道理!
评分第236页长达一页的脚注最有价值,统一了黑格尔全名的译法,顺便吐槽了下现在流行的“叔本华”和“尼采”不如以前的“叔彭浩”和“尼契”更符合德文的发音,还指出以前把“密尔”译成“穆勒”是把英文的Mill和德文的Müller的发音搞混了,贼有道理!
评分第236页长达一页的脚注最有价值,统一了黑格尔全名的译法,顺便吐槽了下现在流行的“叔本华”和“尼采”不如以前的“叔彭浩”和“尼契”更符合德文的发音,还指出以前把“密尔”译成“穆勒”是把英文的Mill和德文的Müller的发音搞混了,贼有道理!
评分第236页长达一页的脚注最有价值,统一了黑格尔全名的译法,顺便吐槽了下现在流行的“叔本华”和“尼采”不如以前的“叔彭浩”和“尼契”更符合德文的发音,还指出以前把“密尔”译成“穆勒”是把英文的Mill和德文的Müller的发音搞混了,贼有道理!
黑格尔哲学译述集 2025 pdf epub mobi 电子书