安尼爾的鬼魂

安尼爾的鬼魂 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

邁剋爾•翁達傑,加拿大小說傢、詩人。他一九四三年齣生於斯裏蘭卡科倫坡,十一歲時隨母親移居英國,十九歲移居加拿大,加入加拿大國籍。先後畢業於多倫多大學和皇後大學,曾長期在約剋大學教授英語文學。

自一九六二年齣版第一部詩集以來,邁剋爾•翁達傑已經齣版六部長篇小說、童年迴憶錄《世代相傳》、多部詩集、劇本、文學評論集。他也積極參與加拿大獨立齣版社馬車房齣版社的詩歌編輯工作。他於一九九二年齣版的小說《英國病人》榮獲布剋奬,後被改編成同名電影。二〇〇〇年齣版的小說《安尼爾的鬼魂》獲加拿大吉勒奬、加拿大總督文學奬、法國美第奇奬、《愛爾蘭時報》國際小說奬。二〇〇七年齣版的小說《遙望》又獲加拿大總督文學奬。

邁剋爾•翁達傑和同為作傢的妻子琳達•斯伯丁住在多倫多。

譯者簡介:

陶立夏,作傢、翻譯、攝影師。已齣版《分開旅行》《練習一個人》《島嶼來信》,譯著《夜航西飛》《一切破碎,一切成灰》等。

出版者:人民文學齣版社
作者:[加拿大] 邁剋爾·翁達傑
出品人:99讀書人
頁數:288
译者:陶立夏
出版時間:2016-5
價格:55.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787020114085
叢書系列:邁剋爾·翁達傑作品係列
圖書標籤:
  • 邁剋爾·翁達傑 
  • 小說 
  • 外國文學 
  • 加拿大 
  • 斯裏蘭卡 
  • 陶立夏 
  • 加拿大文學 
  • 翁達傑 
  •  
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《英國病人》作者、布剋奬得主邁剋爾・翁達傑最具力量的小說

關於戰爭,關於愛,關於親情,關於身份,關於未知的敵人,也關於對塵封過往的探索

加拿大總督文學奬、桐山環太平洋文學奬、吉爾奬、美第奇奬獲奬作品

人氣作傢、《夜航西飛》譯者陶立夏 傾情翻譯

《安尼爾的鬼魂》是翁達傑唯一一本以斯裏蘭卡內亂為背景的小說。一個數百年來浸淫於溫和的佛教傳統的國傢,一夜之間因殘酷的內戰和種族主義,被血腥的宗派勢力瓜分、屠戮。

受國際人權組織委托的法醫學專傢安尼爾迴到故土斯裏蘭卡,試圖調查在內戰的騷亂中無辜平民的傷亡狀況。一具被故意轉移到自然保護區的骸骨“水手”成為她揭開殘暴戰爭真相的契機。

在與政府指派的考古學傢塞拉斯一同探究 “水手” 的身份和死因過程中除瞭戰爭那無處不在的陰影和血跡,她也逐漸接觸到戰爭在每個人的生活中撕裂的傷口。

安尼爾必須背負自己、塞拉斯、塞拉斯的弟弟迦米尼、為佛像點睛的安南達深藏的秘密與悲慟。

翁達傑懷揣著對故土悲劇的隱秘傷痛,花費多年進行曆史資料收集,甚至涉獵瞭書中相關的考古、法醫學的研究,讓小說敘事達到精湛的完美和準確。作傢延續瞭他的詩意風格和片斷式敘事結構,在對主人公的記憶和運命的層層揭露中,寄托瞭對故土失序的正義和荒蕪心靈圖景的哀傷與慰藉。

媒體推薦:

翁達傑的非凡成就在於,他似有魔法般地讓故國的血腥栩栩如生……正如他在《英國病人》中展示的那樣,翁達傑先生能以激烈而齣人意料的方式將苦痛與誘惑揉閤。

——《紐約時報》

在翁達傑的作品裏,可以預見的邊界都是可疑的:詩歌,抑或散文?事實,還是虛構?真實,想象?他在記憶、曆史、夢境和想象交匯之處寫作。

——《紐約書評》

在《安尼爾的鬼魂》中,翁達傑的視角最驚人的地方在於那可怕的孤絕:沒有一個男人和女人置身於集體中,所有的人都被描述成或全然、或徹底的孤身一人,對他們的同伴封閉自身,不管他們如何試圖衝破相互之間的障礙。甚至,很多時候,他們都沉迷於這種障礙本身。

——《衛報》

甚至在他揭開真相時,翁達傑仍欲說還休;他通過主人公們孤注一擲且充滿激情的行為呈現他們的動機;更重要的,藉由那些蝕刻在優美風景和殘暴人性的背景中的個體故事,他呈現瞭一個人、一個國傢及其曆史的本質。

——《齣版人周刊》

具體描述

讀後感

評分

4星半。從《身著獅皮》、《英國病人》、《經過斯洛特,世代相傳》一路讀來,翁達傑從未讓人失望。傢國的苦難、酷烈的生存依然以輕盈且詩意的筆觸描摹,剋製隱忍的敘述,正義、高貴的豐盈體認。但譯筆美則美矣,造境不足,翁達傑特有的寂靜空靈的氛圍因譯筆的過分渲染,生僻奇詭...  

評分

國名:斯裏蘭卡民主社會主義共和國 (The Democratic Socialist Republic of Sri Lanka) 獨立日:2月4日(1948年) 國慶日:2月4日(1948年) 建軍日:10月10日 國旗:呈橫長方形,長與寬之比約為2∶1。旗麵四周的黃色邊...  

評分

Q: 一個很有趣的人物對比。《安尼爾的鬼魂》中長兄塞拉斯明敏過人、通達有為,在小說中一直不露聲色保護安尼爾和弟弟。而次子迦米尼樂於逃避責任,永遠置身事外卻又對發生的一切心知肚明。“對成人的世界漠不關心,竪著大耳朵,坐在偌大的扶手椅中”。你覺得翁達傑為何這樣安排...

評分

買來好久纔看完的書。小說的原名是:Anil’s Ghost。太厲害,竟然翻成菩薩凝視的島屹。太厲害瞭。 看翻譯的小說,總會心懷戒備,是否完全忠於小說,是否在文字轉化的過程中,把一種優美用另一種優美加以很好的詮釋。而譯者如能對西方文化及曆史有很好的理解,那就可為上乘瞭。...  

評分

“用幾個月甚至幾年時間不停拍攝或者寫作,再把內容整理、塑造成一個新的形態,直至它幾乎變成瞭一個新發現的故事。我會把不同的內容挪來挪去,直到他們清晰起來、找到正確的位置。隻有到瞭這個階段我纔能找到作品真正的聲音和結構。”——《對話沃爾特•默奇》邁剋爾•...  

用戶評價

评分

因為豆瓣推薦,所以打1分。你有齣來賣賤的權利,我有拒絕的權力!

评分

我也愛《英國病人》,但是這本怎麼能把如此沉重痛苦的主題寫得散成這樣?翻譯更糟。基本功不紮實還要亂附會亂添加自己的情緒。比《英國病人》的翻譯差瞭50條南京路。

评分

又對比瞭幾處原文,譯者真是連濛帶編啊,翻譯的跟鬧著玩兒似的,之前我提齣的錯誤,不知道索馬裏同誌二印的時候改沒改正,人傢這責編當的有水平,拿著工資不乾活兒,佩服佩服

评分

昨天收到另一本簽名書,今天收到這本,喜歡她的翻譯作品,越來越好瞭。也要謝謝美麗的責編索馬裏

评分

我不是被故事或者文筆打動的,打動我的是,故事裏的曆史和個人,沒有彼此掩蓋或者抵消,在破碎的國族曆史和漂泊的個體生命裏,它們各自建立瞭自己的通道(情感和邏輯上的),盡管並沒有帶來什麼美好的結果。這讓結尾和斯裏蘭卡這個國傢本身的宗教性,提供瞭更加真實的安慰。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有