Lawrence Wang-chi Wong is Chairman and Professor of Humanities at the Department of Translation and Director of the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong. His research interests include translation history of China in the early modern and modern period (eighteenth century onwards), modern Chinese literature, and Hong Kong cultural studies.
Bernhard Fuehrer is Professor of Sinology at the Department of the Languages and Cultures of China and Inner Asia, School of Oriental and African Studies, University of London. He specializes in classical Sinology, particularly in traditional Chinese intellectual history and the reception history of the canonical writings.
This collection deploys archive studies and translation hermeneutics to merge the historical study of sinology with translation research. Focusing on the context of contributions by early Sinologists and their translations of works in Chinese, the essays in this volume ask why certain works were chosen for translation in particular historical moments; how they were interpreted, translated, and manipulated; and what influence they had, especially in advancing sinology in various countries. This book reconstructs a wider historical and intellectual context from which certain translations emerged and further expands sinology through the extensive use of overlooked archive materials.
本书是传教士在明清时期的翻译活动。港中文翻译研究中心出版,你值得拥有。
评分本书是传教士在明清时期的翻译活动。港中文翻译研究中心出版,你值得拥有。
评分本书是传教士在明清时期的翻译活动。港中文翻译研究中心出版,你值得拥有。
评分本书是传教士在明清时期的翻译活动。港中文翻译研究中心出版,你值得拥有。
评分本书是传教士在明清时期的翻译活动。港中文翻译研究中心出版,你值得拥有。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有