Weekly Writing Nov.10. 2011 In chapter 19 when the grievances-ridden Empress Li finally received her vindication and reunited with her royal son Emperor Ren Zong, the villain Guo Huai still denied confessing his long overdue crime. The all-seeing Magistra...
评分Weekly Writing Nov.10. 2011 In chapter 19 when the grievances-ridden Empress Li finally received her vindication and reunited with her royal son Emperor Ren Zong, the villain Guo Huai still denied confessing his long overdue crime. The all-seeing Magistra...
评分Weekly Writing Nov.10. 2011 In chapter 19 when the grievances-ridden Empress Li finally received her vindication and reunited with her royal son Emperor Ren Zong, the villain Guo Huai still denied confessing his long overdue crime. The all-seeing Magistra...
评分Weekly Writing Nov.10. 2011 In chapter 19 when the grievances-ridden Empress Li finally received her vindication and reunited with her royal son Emperor Ren Zong, the villain Guo Huai still denied confessing his long overdue crime. The all-seeing Magistra...
评分Weekly Writing Nov.10. 2011 In chapter 19 when the grievances-ridden Empress Li finally received her vindication and reunited with her royal son Emperor Ren Zong, the villain Guo Huai still denied confessing his long overdue crime. The all-seeing Magistra...
上學期Pro. Robertson的文學課上讀的《七俠五義》英文版。整理了2篇讀書筆記。達特茅斯學院Susan Blader教授的譯文樸實流暢,堪稱英文版的白話文。書在Amazon上買的二手,扉頁還有作者的簽名。後來查資料,發現Susan Blader教授非常可愛,她給自己起的中文名字居然叫:白素貞。因為她對中國的說書太感興趣了!她對石玉崑以降的晚清諸位說書人做過系統研究,這本譯文是節選。
评分上學期Pro. Robertson的文學課上讀的《七俠五義》英文版。整理了2篇讀書筆記。達特茅斯學院Susan Blader教授的譯文樸實流暢,堪稱英文版的白話文。書在Amazon上買的二手,扉頁還有作者的簽名。後來查資料,發現Susan Blader教授非常可愛,她給自己起的中文名字居然叫:白素貞。因為她對中國的說書太感興趣了!她對石玉崑以降的晚清諸位說書人做過系統研究,這本譯文是節選。
评分上學期Pro. Robertson的文學課上讀的《七俠五義》英文版。整理了2篇讀書筆記。達特茅斯學院Susan Blader教授的譯文樸實流暢,堪稱英文版的白話文。書在Amazon上買的二手,扉頁還有作者的簽名。後來查資料,發現Susan Blader教授非常可愛,她給自己起的中文名字居然叫:白素貞。因為她對中國的說書太感興趣了!她對石玉崑以降的晚清諸位說書人做過系統研究,這本譯文是節選。
评分上學期Pro. Robertson的文學課上讀的《七俠五義》英文版。整理了2篇讀書筆記。達特茅斯學院Susan Blader教授的譯文樸實流暢,堪稱英文版的白話文。書在Amazon上買的二手,扉頁還有作者的簽名。後來查資料,發現Susan Blader教授非常可愛,她給自己起的中文名字居然叫:白素貞。因為她對中國的說書太感興趣了!她對石玉崑以降的晚清諸位說書人做過系統研究,這本譯文是節選。
评分上學期Pro. Robertson的文學課上讀的《七俠五義》英文版。整理了2篇讀書筆記。達特茅斯學院Susan Blader教授的譯文樸實流暢,堪稱英文版的白話文。書在Amazon上買的二手,扉頁還有作者的簽名。後來查資料,發現Susan Blader教授非常可愛,她給自己起的中文名字居然叫:白素貞。因為她對中國的說書太感興趣了!她對石玉崑以降的晚清諸位說書人做過系統研究,這本譯文是節選。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有