英语介词搭配大词典

英语介词搭配大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:天津人民出版社
作者:王怀远
出品人:
页数:929
译者:
出版时间:1993-9
价格:58
装帧:精装
isbn号码:9787201008486
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 语言
  • 英语
  • 文学
  • 学英语
  • 单词
  • 英语学习
  • 介词
  • 搭配
  • 词典
  • 英语词汇
  • 英语语法
  • 英语口语
  • 英语写作
  • 词汇积累
  • 英语提升
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书收入了最常用、与介词有紧密搭配关系的实词约2300余个。

《英汉语言对照:探寻词语的深层关联与准确运用》 前言 语言的学习,尤其是在跨文化交流日益频繁的当下,是一项充满挑战却又极具回报的旅程。我们掌握的词汇量固然重要,但更关键的是能否理解词语之间微妙的联系,能否把握不同语境下的最佳表达。尤其对于汉语母语者而言,英语词汇的丰富性以及其背后所蕴含的思维方式,往往是理解和运用上的难点。《英汉语言对照:探寻词语的深层关联与准确运用》正是基于这一认知,旨在为广大英语学习者提供一套系统、深入的语言对照工具,帮助读者跨越语言障碍,实现真正意义上的“用对”而非仅仅“认得”词语。 本书并非仅仅罗列词汇与译文,而是着眼于揭示词语在英汉两种语言体系中的对应关系,从词汇的源起、语义的演变、习惯性的搭配以及文化内涵等多个维度进行深入剖析。我们希望通过这种细致入微的梳理,让读者不仅理解一个词的表面意思,更能洞察其在不同语境下的“个性”和“脾气”,从而在写作、口语以及阅读理解中游刃有余。 第一部分:词汇的“性格”与“朋友圈”——深入理解词义与搭配 在汉语中,我们常常使用“词语搭配”来形容词汇的组合习惯,例如“小心翼翼”、“兴高采烈”等。英语中同样存在着这种“词语的社交网络”。一个词语并非孤立存在,它有着自己独特的“性格”,并且喜欢与特定的词语“结为好友”,形成我们所说的“搭配”(collocations)。 本书的第一部分,我们将重点关注词汇的“性格”与“朋友圈”。 词义的深度挖掘: 我们不会停留在简单的“一对一”翻译。对于一个英文单词,我们会提供其核心意义、引申意义、比喻用法等,并与汉语中与之最接近的词汇进行对照。例如,对于“run”这个词,我们会展示它在“跑”、“运行”、“经营”、“流淌”等多种情境下的用法,并对比汉语中对应的“跑”、“运转”、“管理”、“流”等词。更重要的是,我们会探讨这些不同意义之间的逻辑联系,帮助读者建立起更清晰的词汇认知网络。 惯用搭配的辨析: 搭配是理解和使用语言的关键。错误的搭配会使表达显得生硬、不自然,甚至产生误解。本书将精选大量高频、重要的英文词汇,深入分析其最常用的搭配。这些搭配可能包括: 动词与名词的搭配: 例如,我们学习“make”这个动词,不仅仅是知道它的意思是“制作”,更要学习它与“decision”(决定)、“mistake”(错误)、“progress”(进步)、“appointment”(约会)等名词的固定搭配,理解“make a decision”比“do a decision”更地道。 形容词与名词的搭配: 例如,形容“天气”,我们会学习“heavy rain”(大雨)、“light shower”(小雨)、“scorching heat”(酷热)等,而不是简单地用“big rain”或“hot weather”。 副词与形容词/动词的搭配: 例如,“completely different”(完全不同)、“highly recommend”(强烈推荐)、“seriously consider”(认真考虑)等。 介词与名词/动词的搭配: 这部分内容将是本书的重点之一,虽然本书不以介词搭配为主题,但我们在分析词汇时,会自然而然地带入与介词相关的常用搭配,帮助读者在学习核心词汇的同时,也熟悉与之关联的介词用法。例如,学习“depend”时,我们会强调其与“on”的搭配,形成“depend on”(依赖)的固定用法。 名词与名词的搭配(复合词): 例如,“coffee cup”(咖啡杯)、“bus stop”(公交车站)等。 搭配的形成原因探究: 对于一些常见的搭配,我们还会尝试探究其形成的语言学或文化学原因,例如“break the ice”(打破僵局)为何如此使用,它背后蕴含的文化象征意义是什么。这种深度的理解,能够帮助读者更好地记忆和运用这些搭配。 同义词与近义词的辨析: 很多时候,我们面临着多个意思相近的词汇选择。本书将通过对比分析,揭示这些词汇在意义、用法、情感色彩、搭配上的细微差别,帮助读者选择最恰当的词语。例如,“big”、“large”、“huge”、“enormous”之间,虽然都表示“大”,但适用范围和强调的程度有所不同。 第二部分:汉语的“根”与英语的“叶”——思维模式的对照与转化 语言是思维的载体。英汉两种语言在语法结构、表达习惯、乃至思维模式上都存在显著的差异。仅仅学习单词和语法规则,而忽略了这种深层的思维差异,学习效果往往会大打折扣。 本书的第二部分,我们将着眼于汉语的“根”与英语的“叶”,帮助读者理解两种语言的内在联系与差异。 语法结构的对照分析: 我们将选取一些汉语中常见的句子结构,分析其在英语中是如何表达的。例如,汉语中常常使用“把”字句,而英语则需要通过被动语态或其他结构来表达。又例如,汉语中的主语省略现象在英语中是不可接受的,需要明确的主语。通过这种对照,读者能够更深刻地理解英语的语法逻辑。 表达习惯的差异比较: 同样的意思,在英汉两种语言中,表达方式可能截然不同。例如,中国人习惯于委婉地表达拒绝,而英语中可能更倾向于直接。又例如,在描述时间时,汉语常说“什么时候”,英语则可能更侧重于“what time”。本书将通过大量的例句对比,展现这些表达习惯的差异,帮助读者避免“中式英语”的出现。 文化内涵的渗透: 词语的意义往往与特定的文化背景息息相关。例如,“face”在英语中仅仅是“脸”,但在汉语文化中,“面子”却有着丰富而复杂的内涵。本书将在分析词汇时,适当引入相关的文化背景知识,帮助读者理解词语在不同文化语境下的含义。 从汉语思维到英语思维的转化指导: 学习英语,不仅仅是学习一门语言,更是学习一种新的思维方式。本书将提供一些实用的方法和技巧,帮助读者逐渐培养英语思维,例如,在思考问题时,尝试从英语的逻辑结构出发,而不是先用汉语思考再进行翻译。 第三部分:实践出真知——强化练习与错误规避 理论学习是基础,但真正的掌握离不开大量的实践。本书的第三部分,我们将通过一系列精心设计的练习,帮助读者巩固所学知识,并有效规避常见的学习误区。 精选例句与语境分析: 每解析一个词汇或搭配,我们都会提供丰富的例句,这些例句来自真实的语言环境,能够直观地展示词汇和搭配的用法。同时,我们会对例句进行语境分析,帮助读者理解为何在这个语境下选择这个词或这个搭配。 易混淆词汇辨析练习: 针对学习者容易混淆的词汇,本书将设置专门的辨析练习,通过填空、选择、改错等形式,加深读者对这些词汇的理解。 搭配填空与应用练习: 鼓励读者在实际应用中练习词汇搭配,例如,提供一些句子,要求读者根据语境填写最恰当的词语搭配。 常见错误分析与纠正: 总结英语学习者在词汇和搭配使用上容易出现的错误,并进行详细的分析和纠正。例如,为什么“make a progress”是错误的,而“make progress”才是正确的。 阶段性复习与自测: 针对每个章节的内容,提供阶段性的复习题和自测题,帮助读者检验学习成果,及时发现薄弱环节。 本书的特色与价值 深度与广度的结合: 本书在广度上覆盖了丰富的词汇,在深度上则深入剖析了词义、搭配、以及英汉语言之间的思维差异。 系统性与实用性并重: 理论讲解系统连贯,练习设计贴近实际应用,旨在帮助读者学以致用。 强调“用对”而非“认得”: 关注词语的准确运用,帮助读者摆脱“中式英语”的困扰。 启发式教学: 鼓励读者主动思考,理解语言背后的逻辑和文化,从而实现更深层次的学习。 适合不同阶段的学习者: 无论是初学者还是有一定基础的学习者,都能从本书中获益。 结语 语言的学习是一场马拉松,而非短跑。 《英汉语言对照:探寻词语的深层关联与准确运用》希望成为您在这场旅途中的得力助手。通过对词汇的深度理解,对语言思维的细致对照,以及大量的实践练习,我们相信,您将能够更自信、更准确地运用英语,真正实现跨越语言的沟通与理解。愿本书能为您打开一扇通往更广阔世界的大门。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是在朋友的强烈推荐下购入的这本《英语介词搭配大词典》,坦白说,我原本的期望并不高,因为市面上很多工具书为了追求“大”而牺牲了“精”。然而,这本书的编纂团队显然在内容的选择和呈现上花费了大量心血。它的权威性体现在每一个细节上。比如,对于一些随着时代发展而逐渐演变用法的搭配,书中还会给出历史沿革的简要说明,这让对语言学有兴趣的我感到十分惊喜。更值得称赞的是,它对学术英语中介词的特殊偏好进行了专门的梳理。我注意到,在一些表示“原因”、“结果”、“比较”的固定搭配中,书中的选择明显偏向于高水平学术语境下的规范用法,而不是日常口语中的简化表达。这对我撰写毕业论文,尤其是需要引用大量国际文献的专业部分时,起到了至关重要的指导作用。我甚至发现了一些我此前从未接触过的、但却非常精妙的介词短语,它们让我的行文瞬间提升了一个档次,使得论述更加严谨有力,极大地增强了文本的说服力。

评分

这本书的封面设计非常吸引眼球,那种深邃的蓝色调配上烫金的字体,一看就感觉是本厚重、扎实的工具书。我一开始是抱着试试看的心态买的,因为市面上的介词搭配书实在太多了,很多都是大同小异,讲的无非是那些老掉牙的固定搭配,看得人昏昏欲睡。但当我翻开这本《英语介词搭配大词典》后,我才发现我的担忧完全是多余的。首先,它的收录范围之广简直令人咋舌,不仅仅是那些最常见的动词、名词、形容词与介词的组合,连一些非常地道的、在学术论文或者专业报告中才会出现的冷门搭配也赫然在列。比如,我之前一直搞不清楚“conducive to”和“contributory to”在语境上的细微差别,这本书里给出了非常详细的例句和语境分析,甚至还标注了不同搭配的“正式程度”,这对于我准备雅思写作和日常的商务邮件往来来说,简直是如虎添翼。它的排版也做得相当人性化,每一个词条下面都清晰地列出了所有的介词及其对应的含义变化,而不是堆砌在一起,查找起来非常方便快捷。每次遇到拿不准的搭配时,随手翻开一查,总能得到满意的解答。

评分

对于我这种阅读量很大的读者来说,一本好的参考书必须具备“耐读性”和“检索的便利性”。这本书的开本适中,纸张质量很好,拿在手上很有分量感,长时间翻阅也不会感到油腻或疲劳。我在使用过程中发现,它的索引系统设计得极其智能。除了标准的字母顺序检索外,它还提供了“按介词分类检索”的功能,比如如果你只记得某个意思需要用“about”来表达,你可以直接翻到“about”的词条下,查看所有相关的动词、名词或形容词的搭配,这在记忆和复习时提供了极大的灵活性。此外,很多搭配的释义后面附带的“用法提示”非常实用,它们不是教条式的规定,而是经验性的总结,比如提醒读者“此搭配在英式英语中更常见”或“此搭配应避免用于被动语态”。正是这些细微之处的考量,让这本书从一本普通的参考资料,升级成了一本可以信赖的、全方位的英语介词学习伙伴。它真正做到了“大”,不是靠注水,而是靠内容的深度和广度。

评分

说实话,我是一个对语言的精准度要求非常高的人,尤其是在翻译工作上,一个错误的介词搭配可能导致整个句子的意思发生偏差,甚至闹出笑话。我之前在翻译一些英美文学作品时,经常会被那些作者随心所欲的介词用法难住,感觉书面语和口语的差距真是巨大。这本词典给我的最大惊喜在于,它不仅罗列了“是什么”,更深入地探讨了“为什么”。它似乎没有满足于仅仅做一本“字典”,而是试图成为一本“语法和语境的导览图”。例如,关于介词“on”的不同用法,它没有简单地给出“在……上面”这一个解释,而是分门别类地讲解了“与……相关(Opinion on)”、“关于(Focus on)”、“依赖于(Rely on)”等十几种不同的情景用法,并且每个情景都配有原汁原味的例句,这些例句的质量非常高,读起来不像那种生硬的教科书示例,更像是从真实语料库中提取出来的精华。这极大地帮助我理解了英语思维的内在逻辑,让我从“死记硬背”的阶段,逐渐过渡到了“理解性运用”的阶段。对于我这种需要长期与英文打交道的专业人士来说,这本书的价值远超其价格。

评分

我是一个自学英语多年的学生,深知“输入”和“输出”的重要性,而介词的掌握往往是区分“合格”和“优秀”英语学习者的关键分水岭。很多时候,我们能听懂别人在说什么,也能勉强写出句子,但总感觉自己的英语“带着一股子翻译腔”,说白了,就是介词用得不够地道。这本书的出现,就像是给我这个“语言学习者”安装了一个实时的“地道性过滤器”。我特别喜欢它在某些高频词汇下标注的“易混淆搭配辨析”部分。比如,关于“agree”的用法,它会详细区分“agree with someone”、“agree to a proposal”、“agree on a plan”,并且用对比的方式展示了它们在语意上的微妙偏移,这种对比式的学习方法效率极高,能一下子抓住核心区别。更棒的是,书中对一些复合介词(如“as for”、“apart from”)的讲解也极其透彻,这些往往是许多教材会略过或者一带而过的地方。通过系统的学习,我感觉自己说话和写作时的犹豫感大大减少了,那种“好像是这样,但不确定”的感觉正在被自信的表达所取代。

评分

不只是介词,是以动词排序的

评分

不只是介词,是以动词排序的

评分

不只是介词,是以动词排序的

评分

不只是介词,是以动词排序的

评分

不只是介词,是以动词排序的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有