宋健飛,德語語言文學教授,碩士生導師,現任華東師範大學德語係主任,上海市翻譯傢協會理事,獲上海市翻譯傢協會“翻譯成就奬”,曾在四川外國語大學、同濟大學執教,在國內高校德語語言文學專業率先開設有關徳譯中國文學研究的課程。現主要從事德漢口、筆譯教學和文學翻譯及譯介學方麵的研究。譯有德語名傢名作,發錶瞭多篇翻譯研究論文和文章,主編有《中德跨文化口譯教程》。
此書為華東師範大學德語係宋健飛教授結閤多年文學翻譯教學經驗與研究成果傾力所著,旨在嚮廣大德語專業師生以及德漢、漢德翻譯工作者和文學愛好者呈現德國翻譯傢們對中國文學作品的譯介情況。本書精選二十三篇(部)中國文學名作,既有耳熟能詳的古代國學經典,亦有蜚聲海內外的當代小說。在選摘與對比之外,本書著重分析瞭譯作的翻譯特點、技巧以及不同翻譯傢的翻譯理念和風格,以提高讀者的翻譯認識與文化素養,促進中德文學翻譯的相互學習和藉鑒。
中國文學在德語國傢的譯介具有悠久的曆史,幾百年來,不少學者名士,文人騷客,其中精通漢學者有之,漢語文盲者亦有之,皆傾心癡情,熱衷於將中國的古籍經典和名篇佳作,或精雕細刻,或寫意潑墨,一篇篇、一部部地不斷翻譯成德文,逐漸形成瞭德語世界裏外國文學領域中一道東方色彩濃鬱的獨特風景。《德譯中國文學名著研究》一書,精選二十三篇(部)中國文學名作,其中既有耳熟能詳的古典名著,亦有蜚聲海內外的當代小說,旨在通過譯史介紹,文本對比,實例分析,特點闡釋和譯文展示等方法,呈現德譯中國文學的一個典型概貌,以便中德文學翻譯的研究者和實踐者參考和藉鑒,亦可為建構相應的專題教學課程提供一定的框架和模式。在力促中國文學走嚮世界的當下,思昔撫今,觀外省內,古為今用,洋為中用,對我們講好中國故事,讓中華文明為世人理解、認識、欣賞和珍視,大有裨益。 本書為教育部人文社會科學研究項目成果。
發表於2024-11-12
德譯中國文學名著研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 德語 語言 詩學 比較文學 比較文學 李白 德語學習 德語
存在晚清、民國時期近代中國文學德譯情況研究斷層
評分存在晚清、民國時期近代中國文學德譯情況研究斷層
評分存在晚清、民國時期近代中國文學德譯情況研究斷層
評分存在晚清、民國時期近代中國文學德譯情況研究斷層
評分存在晚清、民國時期近代中國文學德譯情況研究斷層
德譯中國文學名著研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載