作者简介:
彭斯(1759—1796)
苏格兰文学史上最伟大的诗人。曾收集、整理大量苏格兰民歌。创作有抒情诗、讽刺诗、即兴诗等不同形式的诗歌。诗风朴素、新鲜、生动,音乐性强。
本书还收录王佐良所译威廉·布莱克、约翰·弥尔顿等逾二十位诗人。
译者简介:
王佐良(1916—1995)
浙江上虞人。1939年毕业于西南联合大学外语系,后留校任教。1947年赴牛津大学攻读英国文学。1949年回国,任教于北京外国语学校(后更名为北京外国语学院,即北京外国语大学前身)。代表作有《英国诗史》《英国散文的流变》《英国文学史》等。
翻译方面,始终自谦为“业余翻译者”,所译诗人数十位,远可至英国文艺复兴时期的威廉·邓巴,近可达二十世纪后半叶的菲力浦·拉金,译作还包括《雷雨》(与巴恩斯合译)及大家耳熟能详的散文名篇《论读书》(培根著)。此外,在翻译理论上亦多建树。
发表于2024-12-27
王佐良译爱情与自由 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 诗歌 @译本 译诗 英国诗歌 王佐良 彭斯 人民文学出版社 @翻译诗
彭斯《往昔的时光》中的“老朋友哪能遗忘,哪能不放在心上?老朋友哪能遗忘,还有往昔的时光?”在中国几乎家喻户晓;兰陀《七五生辰有感》中的“不与人争,无人值得我争,爱的是自然,其次是艺术。生命之火前我把双手烘烤,火焰低落了,我准备离去”因着杨绛先生的喜欢而声名远扬。
《王佐良译爱情与自由》隶属“中国翻译家译丛”第三辑,收录了著名翻译家王佐良先生翻译的包括上面两首诗作在内的163首英国诗歌,出自文艺复兴时期至二十世纪五百多年间的威廉·布莱克、约翰·弥尔顿等近三十位英国诗人,可一展译出“读书足以怡情,足以博彩,足以长才”此培根名句的王佐良先生的译诗风采与成就。
此外,本书还收录王佐良先生为每一位诗人写的小传,每篇文字细致介绍了诗人背景、诗歌特征等导引文字,文风隽永、饱含诗情。如此,诗歌爱好者们不仅可以充分领略诗句的文字韵律,还可以深刻领会诗句的内在意蕴。
遇到诗歌的好译本有多幸福,读了才知道!
评分遇到诗歌的好译本有多幸福,读了才知道!
评分遇到诗歌的好译本有多幸福,读了才知道!
评分遇到诗歌的好译本有多幸福,读了才知道!
评分遇到诗歌的好译本有多幸福,读了才知道!
王佐良译爱情与自由 2024 pdf epub mobi 电子书